SRĐ
52
potone u pucinu bezufanja, tješeći se onom praznom riječi : „j'eda.. jeđa ne bude, kako se strašim daie". Nu kad jednom i ovo „j'eda" nestane, tad žalosti i čemeru neina kraja. Tako se dogodi nevoljnoj Marijani. Da ne strovali u jad, o kome je sumnjala, držala se je za tanašnu dlačicu te prazne nade: jeda ne bude što sumnjim; no kad joj zvekne na uši sestrina kobna riječ, s prva se skameni cjeć bolesti, koja je prostrijeli prekidajući joj onu malu nadu tajanu u dno srca; al kad ova oduši i pamet zavlada, pade joj s oci кб zastor, razgleda nesrećne posljedice, vidje prijekor, vidje sramotu, gdje stajahu da ih za uvijek pritisnu; oćuti da joj krv uzlazi na obraz i pristupa stid same sebe. Tada bukne srdžba, koja je razdraži na sestru, er zanesena, zaslijepljena, neprijevidna dade pogaziti sve što joj naj svetije bijaše. Tim, otisnuvši silom nesrećnu sestru sa svojih grudi, pokrivajući rukom oci da je ne gleda, prasne u vapaje u kojijem je zatekosmo na početku ovoga poglavja. Kada Jele izusti zajadano: „ubij me!" i kad Marijana sagleda njezino blijedilo, suze, izginuće, te pomisli da je može biti veća njezina krivina neg sestrina, ljubav, za ćas utajana, probudi joj se žešća i suviše sa žalosti združena. Pokaje se da je bijaše otisla, skoči, zagrli je, rece ono što smo već culi, pak od bolesti i jada isceznu 1 obe dvije i sruše se na tle. Prođe nekoliko časa, dok se oporave. Prva, кб jača, osvijesti se Marijana. Povrativši se u se, nađe se na tlima zagrljena sa sestrom. Promisli: što ovo da bude? — cijenila je da sanja, al za malo sjeti se krute istine, te brže bolje skoči na noge, i ostavivši na tlima sestru još iznesviješćenu, poleti naj prvo da zapre sva kutnja vratija i ona od vrta da ne bi kogod nenadano ušao i zatekao ih u stanju, za koje ona nije htjela da uzazna ni crna zemlja. Otiđe pak u ognjište i staknuvši dva tri ugarka, vrže na žeravu imbričić 2 s vodom, u koju isprekida malo lišća od naranče: otuda vrne se u sobu, podahiti ispod 'pleći i ispod koljena Jelu sveđer iznesviješćenu, položi je ljupko na postelju, raspusti joj haljine, i kvasinom, što bi-
1 Isčeznuti = smalaksati. 2 Imbrik, riječ turska, znaei: posudica, obično za varenje kuca.