SRĐ
U BLIZINI GRADA
215
U ovaj dan zlokobne uspomene poniženja i raspa, pobjede grube sile i obožavanog slavohleplja čovjeka umrlika, — tirjanskog osvajača, — motreći porušenu tvoju slavu i veličinu, Grade ponosni, dozivljem u pamet udes kraljevina i ćesarstava, udes mogućnika i umnika, udes svega, što je zemaljsko i umrlo, te ću da uskliknem riječima pjesnikovim, Tebi namijenjenim:
Kao Италијанка Bac молим да будете тако добри уврстити у Ваш цењени лист, приликом стогодишњице пада Дубровачке Републике, ово неколико стихова којим желим учествовати у свечаности Вашег јединственог града. Нека се овом приликом чује и братски поздрав са земље Италије с толико веза са питомим Дубровником, толико искрених симпатија прама њему, толико заједничке прошлости ! И ако пјесмица није онаква, каква би ваљала да буде, ocehaj што ме тера да Вам је пошаљем нека ми бар вреди за опроштење. С изразом дубоке захвалности и одличног поштовања, јесам Италијанка.
,,Ti si knjiga čovječjeg udesa „Preda mnome širom otvorena.
Slava Ti Dubrovniče!
БРАТСКИ ПОЗДРАВ
P и м, 31.јануара 1908.
Поштовани Господине Уредниче!
БРАТСКИ ПОЗДРАВ.
FRATERNO SALUTO.
Дубровниче мили санче, Под цјеловом луне оае, Глас са мора теби кличе, Глас са мора тебе зове:
Voce dal tnare ti chiama, Ragusa, o sogno bianco sotio la luna che t' ama voce đal mare t' invita.