Srpske narodne pjesme. Knj. 1, U kojoj su različne ženske pjesme

518

„ Три ковача три године данах.“

А ђевојка прифати дарове,

Па се маши руком у њедрима, 60 И извади од злата кошуљу,

Те ју даје војводи Воину:

„Ма то тебе, залудња радости !

„ Те сам даре за те сигурала,

„Три везиље три године данах.“ 65 Дароваше е', па се раздвојише, у Ту Воину душа испанула;

Глас допаде на коња ђевојку,

Па говори млада ђеверима:-

„» Окините ме са коња на траву, 70 „Да се млада подијелим с душом.“ Како рекла, тако учинили,

Ђевојка се с душом подијели.

Оно црче једно за другијем.

То је било кад се и чинило. 75

5927 81.

Хасанагиница.

Ова је пјесма први пут наштампана 1774 године у путовању Фортисовом по Далмацији, и то Латинскијем словима с преводом Талијанским; а из овога превода превео ју је Гете 1789 године на Њемачки језик: тако је она прва наша народна пјесма, која се појавила у ученој Европи. Из путовања Фортисова ја сам је 1814 године преписао нашијем словима и онда овдје наштампао. У поменутој Фортисовој књизи она је наштампана са много штампарскијех, а по свој прилици, и писарскијех погрјешака, које сам ја, колико сам и како сам онда знао, гледао да поправим. Послије је више за то нијесам штампао, што сам све очекивао, не ћу ли је у народу гдје од

ВУБОВЕ НАРОДНЕ ПЕСМЕ 11 88