Srpske narodne pjesme. Knj. 1, U kojoj su različne ženske pjesme
518
„ Три ковача три године данах.“
А ђевојка прифати дарове,
Па се маши руком у њедрима, 60 И извади од злата кошуљу,
Те ју даје војводи Воину:
„Ма то тебе, залудња радости !
„ Те сам даре за те сигурала,
„Три везиље три године данах.“ 65 Дароваше е', па се раздвојише, у Ту Воину душа испанула;
Глас допаде на коња ђевојку,
Па говори млада ђеверима:-
„» Окините ме са коња на траву, 70 „Да се млада подијелим с душом.“ Како рекла, тако учинили,
Ђевојка се с душом подијели.
Оно црче једно за другијем.
То је било кад се и чинило. 75
5927 81.
Хасанагиница.
Ова је пјесма први пут наштампана 1774 године у путовању Фортисовом по Далмацији, и то Латинскијем словима с преводом Талијанским; а из овога превода превео ју је Гете 1789 године на Њемачки језик: тако је она прва наша народна пјесма, која се појавила у ученој Европи. Из путовања Фортисова ја сам је 1814 године преписао нашијем словима и онда овдје наштампао. У поменутој Фортисовој књизи она је наштампана са много штампарскијех, а по свој прилици, и писарскијех погрјешака, које сам ја, колико сам и како сам онда знао, гледао да поправим. Послије је више за то нијесам штампао, што сам све очекивао, не ћу ли је у народу гдје од
ВУБОВЕ НАРОДНЕ ПЕСМЕ 11 88