Srpski književni glasnik

ЕТ

о и 5

Ситни Прилози. | 141

ска Зора“; Вршац: „Банаћанин“ и „Будућност“; Панчево:

„Споменик“ и „Грађанин“; Велика Кикинда: „Српски Глас“ и „Народни Лист“ ; Цетиње: „Глас Црногорца“ и „Цетињски Вјесник“; Беч: „Зора“ (ћирилицом и латиницом) и „Трговачки Вјесник“ ; Пешта: „Њива“ и „Омладина“ ; Госпић: „Србин“; Шид: „Право Народа“; Рума: „Радикал“; Мостар: „Рад“; Приједор: „Нови Живот“ и Задар: „Гласник Православне Далматанске Цркве“,

У Америци је 1911 излазило 15 листова, а 1912 године 22, и то: Њу-Јорк 6: „Лесковац“, „Радник“, „Србобран“, „Отаџбина“, „Српски Дневник“ и „Библиотека“ ; Питсбург 4: „Српски Родољуб“, „Американски Србобран“, „Српски Свјет“ и „Слога“; Чикаго 3: „Балкан“, „Уједињено Српство“ и „Радничка Стража“; Бјут-Монтана 3: „Ослобођење“, „Народна Мисао“ и „Српски Глас“; Сан-Франциско: „Српски Гласник“ и „Воља“; Сен-Луј: „ЗТођодпа Тпђипа“ (латиницом и ћирилицом) и „Звоно“ ; Пуебл: „Србин“, и Принц-Рупер (Канада):

„Отаџбина“.

При бележењу листова, као и књига, често је врло тешко, готово немогуће, да се извесни листови забележе као искључиво српски или хрватски, јер је подела између оба дела нашег народа све мања и неприметнија. Отуда су овде бележени листови који су штампани ћирилицом, ћирилицом и латиницом и неколико латиницом, који су српски или српско-хрватски. Ипак, можда се за неке од њих даје учинити каква примедба, али, у накнаду зато, несумњиво ће бити листова који овде нису ушли, а којима би пре место било у српском него у хрват-

СсКОМ делу наше књижевности. У Џ

ОДЛОМЦИ ИЗ СТРАНИХ КЊИЖЕВНОСТИ.

(ОГРАНИЧАВАЊЕ ПОЉА И ПОСТАНАК СВОЈИНЕ. (Из „Острва Пингвина“).

[Блажени Маел, који је своју младост провео у молитви, учењу, размишљању, поучавању младежи, оснивању школа, болница, радионица сваке врсте, и чији је „живот текао полако као река у којој се огледа небо и која оплођава