Zapiski Russkago naučnago instituta vъ Bѣlgradѣ

Ворег (весло) и отъ него родительный падежъ горз, то все дальнфйшее не выдерживаетъ критики: въ сложныхъ словахъ древне-шведскаго языка нерфдки сочетаня съ родительнымъ падежомъ, но употреблеве этого родительнаго падежа самостоятельно въ видЪ именительнаго неизвЪстно, и самое предположен!е, что можетъ быть страна съ названемъ „весла“, представляется каррикатурой. Но, помимо того. въ древне-шведскомъ слово горег обозначаетъ не сущ. весло, а прилагательное красный, а весло въ древне-шведскомъ (какъ разъ въ УпландслагЪ): а/ и рЬже ага, гребець (п)аззай. Въ древне-англйскомъ весло —г0@е/, го@ег, въ средне-нидерландскомъгдаег, гог, въ ново-верхнен$мецкомъ Аидег. Эти слова восходять къ прагерманскому горга, отъ котораго никакъ нельзя образовать формы 700$. Я полагаю, что это старое объяснене надо отклонить. Остается фактъ, что страна, современный Рослагенъ, называлась не только Родслагенъ, но и просто Родсъ (или, въ старомъ написан!и гор5). Отъ этой формы и образовано наименован!е населен!я Родслагена — Родсинъ (гбрз1п). Это — форма архаическая уже для Упландслага. Во всемъ древне-шведскомъ законодательствЪ она встр$чается всего одинъ разъ и зам$няется въ томъ же памятник$Ъ и въ другомъ древнЪйшемъ памятникВ древнешведскаго права \А$еба!ае (1281—1291) словомъ Ротинъ (Рорш). Между тЪмъ форма назван/я страны А04$ засвидЗтельствована несомнфнными данными. Она лежитъ въ осно-

ван и греч. 'р@с, латин. /0$ (въ Бертинскихъ анналахъ 839 г.), зап.-финск. Кио, рус. Русь и, несомн$нно, была въ употреблени и безъ — [/авеп, 145, какъ на это указываютъ

древн!я и новыя шведск!я формы: ст.-шв. Юозрезаг, а также и самое старо шведское назван!е русскихъ ЮКухаг. Какого именно происхожден!я эта форма ^Ю0р$, я думаю, теперь уже нельзя усгановить. Что касается основы этого имени безъ -5, то она встр$чается, помимо приведенныхъ собственныхъ именъ на РЮор-, еще въ очень загадочной формулЪ въ томъ же УпландслагЪ. Именно, въ глав о морскихъ походахъ короля и снабжен!и его (въ „Королевскомъ отдЪлЪ“ Кипиохра!Каег, параграф Х: Ош Кипцох [ерипе ок $к!ру!5ё Нап$) мы находимъ слЪфдующее:

№ Шйрег Кипипеаг Ир @Ё ок 1ерипе, Ыйрег @ гор ок гёр:

ра зКа| (вап) поетрисе Ватшро ок затрп ок $уйтап ок Назае аПа.

Это мЪсто Боше переводитъ не вполнф точно: 51 [е го! огаоппе 1а 1еубе а’цпе агибе её ае и1ц @е оцегге, 3’ 1ёуе 4ез гатеитз её 4ез (тро роиг зибуешг аих }га1$ ае сеНе [еее (цвлой фразой переданы два слова, которыя, очевидно, пред-