Zora
1
ЈОРД Л ллст 54 13 V, ПОуКу и КНЗИ-Х^Е^НОСТ Уређује :л )\танасије Шола
Излази почетком сваког мјесеца. Износи 4—5 табака а дијена јој је: на читаву годину 8 круна или 9 д., за ђаке 6 круна или 7 д. У ]/(осшару, јахуара 1901.
Српска Преводна Књижевност — Др. ЈБувомкр )-(едкћ —
Ритање о којем смо намерни проговорити, у овоме чланку, неколико речи, велико је и важно, једно од оних питања књижевности о којима, да се она како ваља претресу, треба писати простране расправе, а не кратке уводне чланке, какви су ови наши. И ми, отуда, и немамо намере улазити у ово питање у свему пространству његову, него изнети само неколике опште мисли о преводној књижевности, више, — као и у другим оваквим нашим чланцима, — да покренемо на размишљање о томе питању но да га расправимо. 0 чему, овом приликом, желимо проговорити, то је, о важности преводне књижевности. Говорити о томе, може се, на први погле,г. учинити непотребно и доконо. Нису ли преводи од највеће важности и за велике светске књижевности, а у колико морају они бити од веће за нашу, малу и сиромашну књижевност?
Једино по чему изгледа да би могло бити речи, то је, о томе шта треба преводити, и старати се да оно што се преведе буде преведено како треба. Важност преводне књижевности сама, изван сваке је сумње. Њу треба признати; и ми је признајемо. Али, признајући је, ми налазимо да је добро извести начисто прави значај њен. И, ми ћемо одмах рећи да налазимо да се тај значај не схвата свакада правилно, и да се он замишља већи но што је у ствари. Колико је корисно поједина знатна дела књижевна преводити с једних језика на друге, она, строго узев, не улазе у књижевност у коју се преводом уносе. Она стоје иорвд оригиналних, оних, која су у књижевности каквога народа никла, као нешто страно, туђе; она су као нека позајмица коју смо у другога учинили, нешто што у истини није наша имаовина. Преводи