Bogoslovlje
py ског превода већ с немач к о г. Само, г. Поповић, када наводи ове примере, требао je и да завпри у ове преводе, па би н. пр. у предговору Чпка-Јове Змаја нашао ноту ону поуку, коју не прима од свог приказивача. Чика-Јова Змај вели; »He знајући језпка којим Тенисн ппше, превео сам спев овај по нема ч к о м преводу Карла Хесела. Ja бих радо био у ступ и о да делце ово преведе ко друг и, који б и га м о га о пре вести с оригинала. Али познајућп наше прилике, држим да то не бисмо тако скоро дочекали. Тиме язвињ а в а м овај превод мој, који нека послужи донде док се »Енох Арден« не преведе достојнпје и боље.« Сем да je такав његов »укус«, г. Поповић ни сада не наводи разлоге, који су га руководили, да промени иаслов књиге, да избаци неколико значајних одељака и да из превођених одељака избадује реченпце и читаве стране. Г. Поповпћ, даље, тврди да je ово дело из 1907. г., те да, према томе, и није старо. Ja пак тврдим да je из 1891. г. Можда je руски превод из 1907. год. Мисли ли г. Поповић да je својим скорапцьим преводом потпуно подмладио Флајшманово дело ? Има књиж. дела која не старе, али свако полемично дело против комунизма и социализма, писано пре Светског Рата и бољшевичке Револуције, за данашње читаоце (ако се не употпуни) je старо. Да се неко књиж. дело добро преведе није пртребан »укус« вер знање. Г. Поповић има укуса, но нема потребна знања за. апологетске ствари. У природним и социјалним наукама и у српском језику није све једно рећи: »беланчевииасто тело« и »беланце у јајету« ; »брак по паровима« (или: »царни брак«) и »спаривање« ; »племенски избор« и »полно одабирање« ; »судијски и државни кувари« и правозаступници и државни правобраниоци« ; »скромни путник« и »скитница-разбојиик« и т. д. Ако je такав његов укус у бирању српских израза и речи за појмове, које Флајшман излаже, и ако он има на то право, онда би. г. Поповић могао свашта иаправити од Флајшманове расправе. Таквим, по свои укусу, накарадним, неверним превођењем и могао je г. преводидац да својим читаоцима ставя на расположение неке »саркастичне изразе«, које je, како он каже, »сваки добро разумео, сем« мене ! А што их нема у оригиналу, то je споЈЈедна ствар !
323
Оцене п приказп