Delo

Г> Е л Е Ш К Е -I ^ ■к' 1оо Има 184 стр. ведике 8°. — Од стр. 1 до 22 је предговор преводиочев, а одатле почиње расправа. 40 примерака је оштампано на бољој хартији, што је преводилац разаслао виђенијим личностима, неким Оиблиотекама и неким академијама. Наша Академија наука и Нар. библиотека добиле су по један примерак. Дон Мануел је млад шпански књижевник, који до сад већ има 13 штамианих дела, која су изложена на листу, који је пре предговора. Ту се сномиљу и радови, који ће се тек публиковати. Школе у држави Немањпћа — чланак Миленка Вукићевпћа оштампан је засебно из Чунићеве Годишњице XVIII. Ценадинар. Српске умотворпне. — Чешки лист НИбка, што излази у Брну, доноси у последњим свескама српску народну иесму о кнезу Лазару. Песма је и на српском и на чешком. — ХагоЛше Нолчпу пак у бр. 39. донсле су у словачком преводу српску нар. песму Смрт КраљевиКа Марка, коју је превео и мали коментар додао др Иван Зох. Тако доноси ,,Бр. Коло“ у бр. 13. Сузе. — Прото А. Л. Нрокопијевић издао је књижицу с овим натписом. У њој је 5 несама. НаМењене су ђацима основних школа и војницима. У Београду. Штампарија Св. Николића- 189'. г. Има 24 стр. Како реФ. у ;,3вездии (бр. 31.) вели, ово је слаба радњи. Тасин дневник. — Г. Таса Миленковић наставља издавање свога Дневника. Сад је издао седму свеску, у којој је 7 слика: Авет, Где је срећа, Разбојници. На дежурству, Јунак дечко, Из даљине и Застава (две приче из ове збирке штампане су и у »Бранкову Колу“). Књига је штампана у државној штампарији 1899 г., има 87 стр., а цена јој је 0*80 дин. Књиге за народ. — Из ове колекције, коју издаје Матица Српска из задужбине Петра Коњевића, изишло је пет свезака рО.. 81., 82., 83. и 84,), у којима су ови радови: Писма о ичеларству I. нагтсао Иван Маширевић; 0 Состану 1. 0 повртарству и вариву написао Милан Ј вановиК; О користи и чуваи>у шума, написао Јован II. СимоновиЛ; О срепи. ПЈта је сре11а и како се ао ње долази, за народ написао Југ СтаникиКу свештеник. — Цена је свакој свесци 10 новчића. Девојка еа улице. — Давно се у свима иашим добр«> уре!)иваним листовима указује на ружну нојаву у нашој књижевности, на лрево1)ење разних „Грешница“, ^Гитана44, „Лова на милијуне" и т. д. и т. д. Неко време би колико толико срећно, те престаде то право тровање укуса наше читалачке публике тим ругобама књижевним. Али канда се сад опет помаљају такве књиге па и листови. После „Кривичнога Гласника“ не чудимо се кад добијемо и ;.Девојку с улицеи или „Последње париске скандале." Књигу је написао Диби де ЛаФорест, а превео неки преводилац Мазцие 4е 1‘ег, који се свакојако стидео да потпише овакав нревод. Има и 10 страна на ко.јима је нешто замрљанб и ишарано. а то је тобиж требало да буду слике. Издање је књижарнице (антикварнице) Анте Ђорђевићч у Београду, а штампано је у штампарији код „Просвете44 (чудо како се слаже: „Девојка са улице14 и штамнарија код ♦.Просвете*!) у Београду 1899. — Ова књига има 201 стр. и дрску ц ну 2 динара! Дужност је свакога озбиљног човека. к*>ји води рачуна о развијању наше књижевности с једне и укуса наше доброћудне публике с друге стране, да настане код својих пријатеља, те да за ову књигу нико не да ни два гроша, а ако је добије и на поклон, да је не ирочита. Штета би била пунити уепове беспосленим иреводиоцима, а тровати свој укус. Шема Израел! — Ј^ш један примерак литерарни, који ће проћи као да га није ни било. Ирештампано из ;Дневног Листа44 (ма да то, по иравилу ваљда, не стоји на књижици), превео Јов. Б. М. Издање Мих. Ђушића. Београд 1849. стр, 20. Цена 20 пара динарских. Пошљедња нисма Јакова Ортиса. Тај напис Уга Фоскола превео је на српски Стево Б. Врчевић. На XIII страна је предговор преводиочев, где указује на политичко стање онога времена и оних прилика, када је Фосколо написао, као младић од 20 година, своја Последња писма. Даље брани књигу и њену садржину од разних подметања, што су јој кадгод чињена. Начоди мишљења многих умних људи, који су се одушевљавали овим Фосколовим Посл. писмима (наводи Мелкиорија Ђезароти, Франческа Костера, Јосипа Мацини и др.). Упорођује Ортиса са Гетеовим Вертером. На стр. XI и XII су кратке црте из живота УгаФоскола, а одатле иочиње нревод, којн има 138 страна. Штампано је у Штампарији Акционар. Друштва у Никшићу 1899. г. Цена је 70 новчића. — Нреводилац завршује свој предговор речима: „Желим само, а другу награду од вас не тражим, да овај мој рад не буде глас вапијућег у пустињи, него дн се ти, мила Омладино, угријеш онијем домољубљем, које Ортис онако живо преставља, и да ти нослужи за слободу и величину твоје домовине.и Ускрснуће. — Најновији роман чувенога рускога нисца грофа Лава НиколајевиКа Толстога ночео је преводити на хрватски Милан ил. МарековиИ. Изишла је прва свеска, а би!>е их око 20, од којих ће свака ићи наноредо са штампањем оригинала у руском листу „Њиви.и Скоро све књижевно-