Delo

ПРЕПИСКА ИЗМЕЂУ ЕПИСКОПА ШТРОСМАЈЕРА И ГЛЕДСТОНА 429 или учинио за последња два месеца. Што је сад мање ларме има два узрока : пре свега готово сви су градови у земљи казали своје мишљење и они не желе да исту ствар кажу двапут; затим, мисли се да је влада, nolens volens, осетила подстрек споља, и сада не сме, и кад би хтела, да истраје на једном погрешном путу по коме је тако дуго ишла. Међутим, још је далеко од тога да је извршено оно што је потребно. Без сумње, наши Англо-Турци (а њих има доста) рачунају, а не сасвим без разлога, више на замореност него на какве могуће промене јавнога мишљења. Али с једне стране, ја држим да су они у заблуди, а с друге да смо ми огромно добили земљишта, на начин који сам горе објаснио. Не, овај народни покрет, тако свеж, и тако прост, и, усуђујем се рећи, тако племенит, није био без плода. Чега се увек имамо да бојимо то су узајамна подозрења Сила. То је најчудноватија од свих настраности; али међу нама Енглезима они који се непрестано жале на агресивно држање Русије, да ли стварно или се то само предпоставља, увек они сами имају једну задњу мисао, и понекад тек што нису наговестили да Енглеска мора да заузме Египат, можда и Крит, да би обезбедила пут за Индију. У садашњим околностима то би, по моме мишљењу, била кривица и лакомисленост. Енглеска флота треба, и дуго ће моћи, да чува пут за Индију; и Британско Царство нити има право ни потребу да дира у ма чију слободу. Писао сам сувише доцкан и много, и своје извињење за то налазим у вашој снисходљивости и симпатијама. Сем тога, држим да је ваше Преосвештенство млађе од мене; и надам се да ћете посетити Енглеску где ћете наћи све симпатије и поштовање које вам дугујемо. Али се исто тако и ја не могу да одрекнем наде да посетим вас. О томе сам чак и разговарао с Лордом Актоном. Ми мислимо да заједно путујемо, у какво згодно време, у Ђаково. Можда је то само сан, али то је један дражесан сан који ја не желим да растерам. Остајем са осећајима поштовања и пријатељства, Вашег 11реосвештснства олани слуга. В. Е Гледстон. (Наставиће се) С ЕНГЛЕСКОГ ПРЕВЕО В. А..