Figarova ženidba ili Ludi dan : komedija u pet činova
ФИГАРОВА ЖЕНИДБА 109
ћу се оженити њоме. За цепидлачење-цепидлачење
и по. Нек покуша да говори латински, ја сам Грк. Упропастићу га.
ГРАФ. Како да се пресуди у оваквој једној ствари г
БАРТОЛО.
Да прекинемо, господо, и да се не препиремо око једне речи, примамо да стоји или.
ФИГАРО. Тражим да се то забележи.
БАРТОЛО.
Једно тако рђаво извлачење неће спасти кривца. Да испитамо обвезу у том смислу. (Он чита) „Коју ћу јој суму вратити у овом дворцу, или где оженити се њоме,“ као кад би се казало: „пустиће вам се крв у овој постељи, или где другде само у топломе; или где-значи где било. Тако „у овом дворцу или где“ господо значи „или где било“...
ФИГАРО.
Нимало; реченица је у овом смислу „или ће вас убити болест, или лекар“ једно или друго, то је неоспорно. Други пример: или ви нећете написати ништа што се свету свиди или ће вас глупаци грдити: смисао је јасан, јер у овом случају „глупаци“ или „пакосници“ су именица која је главно. Мисли ли господин Бартоло да сам ја заборавио своју синтаксу2 Према томе је „платити јој у овом дворцу, запета, или где се оженити њоме“...
БАРТОЛО (брзо). Без запете. ФИГАРО (брзо).
Има је. То је запета, господо, или ћу се ја оженити њоме!