Naša književnost
412
102—109; 179—188; 263—272, '350363; Мрав, с немачког превела Смиља Прибићевић, књ. 1Х, 1924, стр. 598—601; Том Савјер лута по свету, превео с енглеског Мил. Марковић, књ. ХГ, 1925, 2737, 103—115, 179—188, 273—284, 414—422, 476—487, 562—576, 644673: Том Савјер као потајник (детектив). По причању Хука Фина, књ, ХЈХ, 1983, стр. 3543, 152—159, 238—250, 384-395, 460466, 549—558. — У „Српском књижевном гласнику“, Једнанепроспавана ноћ, с енглеског превела Исидора Секулић, књ, ХГ, 1924, 486—491.
=
Овде дајемо библиографију засебно штампаних превода Марка Твена на српском језику по хронолошком реду излажења:
(1886) — Ратарски лист. Штампано заједно са причама Еркмана Шатријана Уздаси обешенога и Чикина шкољка под насловом „Низ одабраних причица ИТ књижица“. Штампарија Напредне странке. Београд, 1886; 15х11; стр. 34--14—48.
(1886) — Приче о људској доброти. Штампане заједно са причама Еркмана Шатријана Матица и Алфонса Додеа Арлезијанка под насловом „Низ одабраних прича У књижица“. Штампарија Напредне странке. Београд, 1886; ПОИНТУ Виа био
(1890) — Књижевни ра-.
дови. Приповечице (Хумореске, скице). Превео и уредио Арса Ж. Илић, правник. (Садржај: Посвета Предговор — Животопис Марк Твенов — Марк Твенова аутобиографија — О берберима — Моје секретарство код једног сенатора Иген). Штампарија Петра К. Танасковића. Београд, 1891; 15 Х 11; стр. 54.
(1910) — Краљевић и просјак, са 34 приче. С руског превео Мих. М. Стевановић, Београд, 1910; 89; стр. 227 (невиђено).
(1914) — Живот на Мисисипи,. Са предговором о писцу. Издање „Нове библиотеке“, књ. 3. Београд, 1914: 14 Х 10; стр. 143.
Књижевност
(1925) — Краљевић ипросјак. Превео Драг. М. Тодоровић. Издање књижаре Здравка Спасојевића. Београд, 1925: 20,5 %Х 13,5; стр. 164.
(1930) — Краљевићи просјак. Прича за зрелију младеж. Са тридесет и шест слика у тексту од Вили Планка. Превео с немачког Рад. Меденица. Издање „Народне просвете“ Београд. Дечји класици, књига 7. Београд, 1980: 205 Х 14; стр. 2 ОЈ НЕ
(1930) — Извештај Венере с Капитола. Штампано у књизи „Изабране хумореске“, књига прва. Превод с енглеског. Издање „Недеља“. Хумористична библиотека, коло [, књига ХИ. Уредник Бранислав Ђ. Нушић. Београд, 1930; 20 Х 1: УН ИН НИНА О 9
(1931) — Краљевић ипросјак. Прича за зрелију младеж. Са тридесет и шест слика у тексту од Вили Планка. Превео с немачког Рад. Меденица! Друго издање. Издање, „Народне просвете“ Београд. Дечји класици, књига 7. Београд, 1931; 20,5 Бене сто Он
(ОВ И Хазим оре с кче ена глеског превео М. Антуновић Коблишка. Издање „Недеље“ Београд. Хумористична библиотека, коло |, књига М. Уредник Павле Др Грегорић. Амерички хумор. Књига прва. Београд, 1931: 20 Х 14: стр. 148 + 2.
(1933) — Доживљаји Фина Хуклибери. Велики роман о деци, у 34 главе са 20 уметничких слика. Превео Милан Вујаклија. Илустровао Јосип Ухлик. Издање ђачке књижаре М. Јовановића. Библиотека „Кадок“. Београд, 1933; 89; стр. 320.
(1938) — АОкице и приповетке. Превела са: енглеског ори-
тинала Милана Славенски. Библиоте-
ка Еос универзал. Београд, 19838; 16 Х 10; стр. 96. :
(1938) — Краљевић и просјак. Приредио за децу В. Нешић. Издавачка књижара Бор. Ј. Димитријевића. Београд, 1988; 19 Х 13; стр. 104.
(1946) — Бели слон. Превод са енглеског. Издавачка књижара „Скерлић“. Београд, 1946; 20 Х 14: С РАКУ Ана
(1947) — Доживљаји Хаклбери Фина (Другара Томе Соје-