Prosvetni glasnik

ОДГОВОР М. ВАСИЋУ

405

жити само Ушаппз, другим речима да је Аиолонид тај олтар иодигао у месту одакле је премештен? Да сам ја рекао увек, ја бих био начинио једну погрешку, јер Аиолонид није испунио свој завет у месту одакле је премештен. Пошто наш натпис јасно каже да је он подигао свој олтар у месту куда је премештен, то је та мнима погрешка могла доћи само услед тога, што сам ја, говорећи уопште о том где су премештени дариници иснуљавади своје завете, био заборавио на Аполонидов случај. Па зар сад, кад дође реч о том случају, ја видим погрешку, али је пе исправљам, него правим нову, само да би стара остала у важности?!). Али ви то не чините, него мало доцније тврдите, да је „на месту где је наш натнис нађен" „јамачно" била она (она?) т. ј. станица БатиД (Ја кажем ,л,а је 1,ати(1 бпо јамачно на месту где је наш натпис иађен стога, што је натпис јамачно нађен на месту где је био постављен, а није донесен с какве велике даљине). Има ли ту ма и најмањег труна логике? (Овде о логици не може ни речи да буде, јер, као што смо виделн, ја сам тражио место Бати(1-у без икаква оозира на тврдњу да су царинпци обично нодизали заветно камење у месту одакле су премештени. В. мисли, као што је мислио и Ј. Томић, да је једно закључак из другога, ::ато је он и говорио напред о неком нримењивању моје „поставке" на Анолонидов случај. Мени је потпуно необјашњиво, како су моји критичари на такву једну идеју могли доћи). Ви, дакле, после овога нашег објашњења (оојашњења?) морате жртвовати или ону Вашу свроз нетачну (а ја кажем — непобитну нстину) и непотврђену (шта то има да значи?) поставку о месту,. где премештени чиновници испуњују завет, па чак и под клаузулом „обично" (Еако „па чак"? Пре свега ја не говорим друкчије него с оградом „обично".. Друго, сад В. не узима реч „обично" у смислу ,увек"), илн (ако је она „поставка" нетачна, зар може бнти „или" ? зар је не морам без поговора наиустити?) не смете на налазишту тога натписа тражити станицу Еатш! (т. ј. онда морам тражити Вати<1 на месту "Ушапиз-а, дакле морам тврдити да је 1Јати<1 = Лл/јагшз, и ако су то две станице, једна одакле је, а друга куда је Аполонид иремештен!!). Ето, тако мисли и тако пише В. 1 У мом „Додатку" II каже се за један натпис ово: „Према саопштењу и копијама у „упијућој" хартији г. Михаила Костића, учитеља у Баћевцу: 6. НроФилнрана ара, в. 0 42 м., ш. 0 - 40 м., д. 0'50 м.; горе гесимс с орнаментиком. Натписно поље в. 0'26 м., ш. 0'35 м.; лепа слова из друге половине 2. века, в. 0"035—0'03 м. Нађена 1900 г. у Баћевцу испод дућана Благоја Нетровића на једној ливади; сад код тог Благоја". У немачком издању имамо готово исте речи: „Касћ Сор1е ип<1 А1)к]а1бсћ <1ез Бећгегз уоп Вабеуас... Рго6Нег1е Ага, ћ. 0"42 т., ћг. 0'40 т., Ие1 0'50 т.; тН огпатепИег(;ет Кор%е81тбе. 1пзсћпМе1<1 ћ. 0-26 т., ћг. 0"35 т. 2ИегИсће Висћб1аћеп аиз <1ег гмгеИеп НаН1е <1ез 2. Јаћгћип<1ег (;8, ћ. 0'035—0'03 т. Аиз^едгаћен 1900

1 Исте сам речи унотребио у »Срп. Књ. Гласн.« за 1902. г.