Ratnik

ОЦЕНЕ И ПРИКАЗИ

НАША НОВА „ПЕШАДИЈСКА ЕГЗЕРЦИРНА ПРАВИЛА.“

(Свршетак)

Заповест за напад. — ИМ овде имамо посла'са преводом. — Образац у осталом добар.

У тач 8. стоји „Подела митраљеза и осталих трупа за чете“, Међутим у француском оргиналу стоји: „Миз5топ де Ја сотрасшште де тигаШеизез, де сапоп5 |ешег5 е! (ез тогНег5 4' ассотрагпетет“.

Што је правилније, јер ће бити редак случај да ће се и поменута оруђа делити на ниже јединице од батаљона, већ ће дејствовати за рачун целог батаљона и под непосредном командом команданта истог. За нас је ово у толико вероватније обзиром на нашу мирнодопску формацију, за коју су правила иначе подешена, не водећи рачуна о правој ратној формацији у опште..

За тач. 12. важи раније речено у овоме погледу.

У заповести има једна недоследност нашега аутора у погледу митраљеза. Као што смо раније рекли, у оригиналу се третирају митраљеске чете код батаљона и за то је онаква редакција тач. 8. међутим према ономе, да је наш аутор узео за основ нашу мирнодопску формацију са пуковским митраљеским оделењем, требало је редакција ове тачке да буде за. нешто другачија.

У овај одељак наш је аутор унео из француског текста о мирнодопској чети оно што се код пука није могло унети,. а поред тога унео је нешто и из свога личног схвгтања. Нарочито је интересан став: „командир митраљеског одељења дужан је да у сваком митраљеском воду, без обзира на то коме је багаљону тај вод дат, подели задатак који му је од. команданта батаљона дат, на поједина оруђа и да предузме све мере за што поузданије извршење задатка“. О овоме ни речи нема у францускоме тексту, што је сасвим разумљиво,