SRĐ

18

СРЂ. — SRĐ.

— You see gentlemen (Vi vidite gospođo), završi sada pionir zapadnih država svoju priču, ja sam se nalazio u dobrim rukama. Drugi dan iza ove željeznicke nesreće, u 11 sahati pred podne, bio sam skupa sa mojom ženom — čije ime sam. stoprv ovom prigodom obaznao — i sa crnim porterom u DivorceCourt (sudište za razvjenčavanje) u Chicagu pred glasovitim sucem Hopkinsom, poznatim toli radi njegova tepanja koli radi njegovih brzih presuđa u bračnim stvarima. U pet časova bude naš brak riješen i ona vjenčana sa crncem, a gotovo isto toliko vremena trajao je govor razljucenog suca mojoj bivšoj supruzi radi njene slaboće što se je zaljubila u Afrikanca. On joj zapovjedi da pokaje svoj grijeh ljubeći njena novoga muža. I tako čitava stvar prođe glatko za mene, ali kako vidite, jedan tic mi je ostao, a u spavaćem vagonu nijesam nikada siguran, i stoga u sred noći pitam, koga je spola moj drug u kabini. Ali sada idem se raspitati, kako je mojoj bivšoj polovici, jer znate, porter u našem vlaku je onaj isti od onda. A gdje je darky? (tamni čovjek) raspitivaše se moj vrijedni Schimmelpfennig po vlaku. Iza kako se počne vedriti te za njega vagoni gubiti svaki strah, prestao je i crnac biti mu pogibeljan. Ovaj pristupi do nekoliko časova na vrata smoking car-a (pušionice), da javi da će vlak do malo časova prispjeti u Buffalo, gdje moraju izaći oni, koji se voze za Njagaru. „Еј darkg, kako Vaša žena?" zapitaše ga svi. „Nemam više žene" odgovori smješeć se crnac pokazujuć svoje prekrasne zube; a kad ugleda prijatelja Schimmelpfenniga, da pukne od smijeha. ,,Ah! vi mislite gospođu, koju mi je prišio taj gospodin?" Ah, to Vam je vražja žena! Baš sada putujem na lijepu domaću svečanost, na koju su me pozvali. Ona ima boanding-house (kuća gdje se dobiva samo hrana) prvog reda u Chicagu i slavi preksutra vjenčanje svoje kćeri. Njen prvi muž je stari svat, njen drugi halloh, mister (gospodin) Schimmelpfennig, jeste li Vi taj? Njen treći, ja, igra orgulje, njen četvrti je kum, a pastor, njen sadanji zaručnik, drži govor. Good bye, geutlemen! (zbogom gospodo).