Srpski književni glasnik

БЕЛЕШЛ Е. 159

једну јаку културу. Ми мислимо, да се само тако и може доћи до озбиљнога успеха у народном културном раду. И ми смо тако, узгред буди речено, могли до данас постићи и имати много што шта, да нисмо све ишчекивали од државе. (И. ШП.)

РАЗНО.

== 470 К. Бататема еп Кту и ia migr:exn. Под овим насловом изашле су у немачком преводу у Дрезли седам приповедака Лазе К. Лазаревића. Преводилац је Божидар Шаић Дидолеико. Књига. је велика нешто више од седамнаест табака, украшена је сликом пишчевом, а цена јој је 3 марке. (—Ћ)

— У дванаестој свесци словеначког часописа „УЈохепКа“, који у Трету излази, штампана је „На бунару“ прича Лазе Лазаревића. Прича је преведена са српског, а преводилац је потписан са Леда. Превод је врло добар.

(ћ.)

— На прославу стогодишњице Виктор Игова рођења биће позвани Герхарт Хауптман, Горки и Киплинг, као одноени представници литературе немачке, руске и енглеске — Управништво познатог енглеског часописа. „Тће Асадету“ откупило је од управништва лондонског „Ттезк“-а књижевни часопис „Гега ште“. Оба ова листа спојена излазиће одсад под именом „Тће Асадету апа Liteга(иге.“ — Исти лист доноси ове замимљиве податке о условима под којим румунска краљица — Кармен Силва уступа своје чланке и приче разним часописима у Немачкој, Енглеској и Сједињеним државама. Она увек очекује награду која. јој припада, и што јој се боље плати она је тим задовољнија. Веле да је Њено Величанетво било нарочито радосно кад је од једног издавача у Чикату добило изузетно велику награду за књигу својих бајака. Њеним лепим књижевним приходима користи се букурешка сиротиња, јер еве што својим пером заради, румунска краљица подели међу сиротињу.

— Против досаде у позоришту. Директор једнога позоришта у Сен Лују, у Сједињеним државама, увео је нову систему која иде на то да гледаоци избегну досаду од какве представе која им се не допада, а глумци оне непријатне манифестације којима би их изложили