Srpski književni glasnik

ле беј пасал А Бак тицј

РРА РРУЧи ти

|

Књижевни ПРЕГЛЕД. 141 се нађе у речима•самога Г. Кушара. Објашњујући зашто је штампао ову књигу, Г. Кушар вели да је то урадио из два разлога: да учини услугу својој отаџбини и да упо: зна Италијане, ако не са свима, оно бар са неким песницима југословенског књижевног препорођаја, и да у Италијана пробуди љубав за изучавање југословенске модерне књижевности. И, довде би било врло лепо; шта више, ова његова двострука намера, сама собом, заслужује само похвалу. Али, начин на који је он хтео бити користан својој отаџбини, у колико се он односи на овај књижевни извод, најгори је од свих рђавих начина; овакво извођење постављеног циља само може да штети жељи која се хтела остварити. Већ је сигурно крајње време

да се стекне једно тако просто убеђење и жеља да се

строго опсервира, као што је убеђење да баш онда кад се, нарочито пред туђином, жели бити од користи своме народу, баш тада, особито тада треба јако поштовати истину и савесност у послу. Има врло много по: слова, везаних за патриотске побуде, који су пропали по-

_главито зато што се мислило да се, на рачун патрио-

тизма, могу радити несолидно и сувише одушевљено. По моме мишљењу, дакле, Г. Кушар се сам, у овом књижевном прегледу, јако огрешио баш о оно што је у првом реду желео постићи својом књигом, и огрешио се због тога што је, схвативши онако рђаво патриотизам, дао један неозбиљан, нетачан, и, као што сам, надам се, доказао, намерно неверан књижеван извод.

(Свршиће се).

МиодрРАГ РИСТИЋ.