Srpski književni glasnik
Белешке. 637
довољити једну велику потребу, јер, осим нешто мало предратних издања која су све ређа, домаћа дечја књижевност није бројала досад ни једну бољу књижицу.
Да отклони ту невољу, издавачка књижара С. Б. Цвијановића почела је озбиљно да брине за једну добру дечју библиотеку. Са Непослушним Ћиром (од Колодиа; према италијанском удесио Мих. Добрић), који је изашао као прва свеска те библиотеке, она је дала једну врло успелу књигу. Духовита прича, множина занимљивих слика, пажљив превод и прерада, лепо издање, задобијају за ту књигу и одраслог читаоца.
Нове педагошке књиге. — CpBecke XI, XII, XII a XIV „Педагогијске Књижнице“, коју уређује Г. М. Шевић, доносе, у преводу уредниковом, омање расправице В. Вунта: Мозак и душа, О Задацима експерименшалне психологије, Предсшава и чусшво и Развиће воље. Све ове расправе су ван педагогије, и ако уредник налази да им је место у његовој педагошкој колекцији, и могле би се још схватити само као неки знак пиетета према скоро умрлом немачком филозофу Вунту. Но како је тај знак пиетета солидно положио у нашој филозофској књижевности Г. Дворниковић, својом студијом о. Вунту, и како је језик преводиоца, уредника „Педагогијске књижнице“, тежак, то ове четири свеске нису много нити корисног нити важног унеле у нашу педагошку књижевност.
На против, друго издање превода Основа Педагогике од. В. Рајна, чије је прво издање убрзо било распродано, даје једну солидну и добро израђену књигу коју ваља препоручити
свима васпитачима у школи. В. В.
-
Емерсонови „Огледи“. — Емерсон је код нас потреба, потреба која ни до данас није задовољена. Покушај превода његових Огледа у „Одабраној Библиотеци“ неће ни сад задовољити Ty потребу. Превод даје утисак непотпуног знања језика, рада са речником, и узалудног напора да се многе реченице разумеју. Али кад се местимично цело значење промени, јер преводилац ставља активан облик у место пасивног и онда од предмета прави подмет, и кад се „чуло“ преводи са „свест“ а „осећање“ са „мисао“, нама постаје немогуће
да похвалимо овај превод. А. В.
Једна енглеска књига о Србији. — Ако и нема на енглеском великих књижевних дела о Србији, ипак се понекад, јаве књиге које су за нас од интереса. Једна од таквих је кроника писана без претенсије капетана Донована Јанга у