Vъ razdvinutoй dali : poэma o Rossіi
Шотландія. Гора и глубь долинъ. Съ цвѣтовъ свой медъ вездѣ сбираютъ пчелы. Цвѣтокъ душистъ. Но это трудъ тяжелый Составить улей, выбрать стволъ одинъ, Развѣдавъ свойства многихъ древесинъ. И капля меда — мудрость древней школы. Кто предки? Вопрошаю снова я. Бреду въ степи и вижу снова: Скиѳы. Тамъ дальше? Озирисъ. Гіероглифы. Праматеръ-Дѣва; Индія моя. Багдадъ, гдѣ спятъ свершители-калифы. Предъ строгимъ Парсомъ — пламеней струя. 3. Вести-ли нить къ истокамъ бытія? Чуть что найдешь, ужь новое искомо. Что люди мнѣ! Среди звѣрей я дома. Сестра мнѣ — птица, и сестра — змѣя. Меня училъ паукъ игрѣ тканья. Кувшинки, цвѣтъ лѣсного водоема, И брызги молній съ долгимъ гуломъ грома, И снѣгъ, и свистъ вѣтровъ — одна семья. Люблю не человѣческое знанье, А смыслъ неукоснительныхъ наукъ, Что точно знаютъ бабочка и жукъ. Въ одной — моей душѣ обѣтованье, Въ другомъ — приказъ пропѣть упругій звукъ. Въ моемъ гербѣ — лоза, и въ ней — вѣщанье. 176