Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben

Von den Conjunctionen. 173

andern] was du [sagen] wolltest, so würde man von dir sagen was du nicht wolltest [dass man von dir sage].

399. CEXIM. Die Conjunctionen LI amma, ==) angak und «7X Takin sind adversativ und bedeuten aber, nur; z.B. ‚u سويلمز اما‎ s'ujlemez amma bilir, er sagtees nicht, aber er weisses; أأجقف شو ترطيلةكه‎ angak su sartile-kt, aber mit der Bedingung dass.

400. CCXIV. Die Conjunetion 5X! zındi kann man conelusiv nennen und übersetzen doch, so — doch; sie wird ohne Unterschied dem Verbum bald vor- bald nachgesetzt; 2. B. Ss! ündi gel, so komme doch, oder (sX! Ja bakalim imdi, wir wollen doch sehen.

A401. CCXV. Die persische Conjunetion = pes, folglich, also, nun, wird selten gebraucht und oft in Verbindung mit der vorhergehenden Conjunetion «Az; 2. يس أجدي نه وجييله يازملواير ١.8‎ pes imdi ne- weg’ile- jazmali is, wie also sollen wir schreiben.

402. CCXVI. Das Adverbium يله‎ biZe- wird im eigentlich Türkischen zuweilen als Conjunction gebraucht und giebt der Rede mehr Nachdruck; z. 8. طورمه‎ ab aus] SSAsu lo SU tegribe- etmedügun adamile bile durma, bleibe ja nicht mit einem Menschen den du nicht kennst [nicht erprobt hast].

405. CCXVD. 5 ia ist eine persische Conjunetion die mehr in der Schrift- als in der Umgangssprache gebraucht wird; sie bedeutet bis dass, damit, um, zu; z. B. Sue والدينكه احترام قيل تا‎ ولا وحرمتك كتير‎ sb walidein’une- ihtiram kyl ta ümr'un tawil ola wa h’urmet'un kesir, deinen Eltern bezeuge Ehrerbietung, damit dein Leben lang sei und deine Achtung gross.

A0A. CCXYII. حتى‎ hatta ist eine arabische Präposition und wird als Conjunetion gebraucht, in der Bedeutung von und selbst, so dass, auf dass, dass; z. B. ‚soUE s0.0) „ S> hatta bir adamda kalmady, so dass auch nicht Einer übrig blieb; 8) „Ja «> hatta mal'um ola, auf dass dieses bekannt sei. In letzterer Bedeutung wird diese Conjunetion selten gebraucht und gewöhnlich dureh \ ersetzt.

405. CCXIX. Die Conjunctionen „> dahi [auch daha ausgesprochen], 55 de- [gleich dem persischen م‎ hem] sind copulativ und steigernd und bedeuten und, noch, auch, selbstu. s. w.; z.B. „2 mb >>. bü daha m'unasib dir, auch das ist anständig *);

*) Man kann diese Redensart auch übersetzen ‚‚das ist noch anständiger.‘““ Dann

ist دخى‎ das undeclinirbare Adverbium der Comparation [s. Nr. 99 und 297] noch,