Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben

178 Zweiter Theil. Eilftes Capitel. Von den Interjectionen.

A427. Die Interjeection & ha hat eine Bedeutung welche dem deutschen nun, wohlan, u. a. entspricht; z. B. 2; كتابى باز"‎ kitabi jaz-ha, nun, Kehren das Buch; „u > عاديدكده يوربيك عسك‎ ha didigde jus bin ’esker gema ider, er wird nur sagen: nun! und wird ein Heer von hunderttausend versammeln.

A28. COXXXIX. Die Interjectionen z :\ ah, s) a-, s', wa-, غاى ,تممه وأى‎ hai drücken eine Trauer aus; en kann sie durch ach! o!'o weh! wiedergeben. :

A429. CCXXXX. Die Interjectionen s2 bre-, »& baka, \& ja und ıs) ei dienen als Ruf; letzteres hat zuweilen die Bedeutung einer Affirmation, z. 8. أى والله‎ ei walla-, ja, ich schwöre bei Gott. Dieser Ausdruck muss ursprünglich aus ».! ei, gut, und &Ü}» bei Goit! zusammengesetzt sein und wird von den aderbidsehanischen Türken oft in dieser affırmativen Bedeutung gebraucht. Es ist, so zu sagen, als Terminus des“Geständnisses angenommen; z. B. IE أكر أو مى دكل منم شنا كردمه‎

ulsa‏ 75 508:170776 726723111 ,0683/1 672جد ريه «روزه أولسه أى والله د diegegem, wenn er nicht nur mich ‚sondern auch mei-‏ 00 62 nen Schüler überwinden wird, so werde ich sagen: ei walla, d. h. ich‏ werde seinen Vorzug über mich anerkennen. Dieser Ausdruck wird,‏ eben so wie das persische „U ja, von den Derwischen zuweilen als Fra-‏ gewort gebraucht, wie? was? was beliebt?‏

450. CCXXXXI. » pe drückt eine Verwunderung aus. A351. CCXXXXI. ws» sus bedeutet: still! ruhig! st! A52. CCXXXXID. >52 haide-, wird gebraucht um den Gang

der Thiere und Menschen anzutreiben, bisweilen drückt es auch eine Verwunderung aus.