BЪlgradkiй Puškinskiй sbornikь

103

Однако, у самого Враза находимъ слБдующее пожелав1е: „Ме шойешо шо, пего зу0] опо] па50] 2озро@1 Ко]а р!би рироуйезН, ргероги&, Ча Саи рироуЦезы РизКшоуе 1 @осоПеуе, ра Ча пазю]е 1е Бии га паз Ише и пабет Фиви опо <ю зи гебепа Чуа р1заоса и тизкош 2а Бгаби Кизе“. Враза больше всего привлекаетъ въ творчествё Пушкина народная стихя. Шпиро Димитровичъ, первый переводчикъ „Евгеня (Он$гина“, посвящаеть Муз Пушкина сл$дуюция строки:

Зтоапии ©]азош опа паша КИбе, М№Маго4поз$И атгййе зе зуёе, [2 пе з]еше уеЙйбше губе, Опа 1опи рше 1ате Нее.

я

# *

НЪсколько иначе обстояло дфло у Сербовъ до-Вуковской генеращи и это необходимо отм$тить. Воспитанные на риторической „славяносербщинЪ“, въ которой хот$ли видЪть свой сербскЙ языкъ и которая такъ ясно отдаетъ ЛомоносовскимЪ „высокимъ штилемъ“, въ такой же мБрЪ чуждымъ языку русскому, какъ и сербскому — сербеве благочестивые писатели правда предпочитали Ломоносова и Державина, ч5мъ „фривольнаго“ новатора Пушкина; а в$дь и самое, заблужден!е о сущности русскаго и сербскаго языка было препятстыемъ переводамъ... Однако сербская „Летопис“ 1838 года и черногорскЙ календарь „Грлица“ (Це: тинье, 1839 г.) просто печатаютъ стихи Пушкина въ оригиналЪ, а знаменитый авторъ „Горнаго ВЪнка“ (Горски Ви]енац), черногорскЙ владыка Петръ Петровичъ Н$гошъ посвящаетъ въ 1845 году Пушкину слБдуюшия благочестивыя рЪчи:

Под зв]езданим многостручним сводом Над домахом умнога погледа. Под врховним небосклоном неба, Гд]е се млада непрестано сунца Искресана руком магическом Општег Творца сипъу ро]евима: Тамо се тво] Гени] започео

И певаьа миром помазао

Од куд зора сине над природом Одонуд ]е к нама долетио. Сретни пи]евче великог народа, Твоме праху земном свештеноме Собрабе ти витешки подвизи Пред дивни]ем ступа]у олтаром.