BЪlgradkiй Puškinskiй sbornikь

128:

формъ (напр. уБоэ1 4оБи загбек—59, прабек—61). Выписываю начало сказки:

М каа] 21уе] |е $ $у0]0 5аго 2епо Юаг ри! Кга]и тогда з1уеза; Илу@а за у ирогт зуой Ра] Де роши6 11Чезеё 1 1еа 11. Гоуй |е у шоги пБе 91у1 загбек, ш 2епа ргеа у Ба] поб ш ап.

НеизвЪстно, кто является авторомъ перевода. Проф. Илешичъ склоненъ приписывать его самому Миклошичу. Проф. Пр!ятель, признавая, что въ пользу этого мн5вя говорятъ свойственныя Миклошичу штирШскя особенности словаря и ударен!я, все же находитъ страннымъ, что переводчикъ не сохраниль безъ сомнЪНя изв$стный Миклошичу ритмъ русскаго народнаго стиха.”“) Во всякомъ случаЪ первый, помфщенный въ вышедшемъ черезъ пятнадцать лЬтЪъ изъ употреблен!я учебникЪ”) переводъ „Сказки о рыбакЪ и рыбкЪ“ былъ скоро забытъ. Главнымъ очагомъ словенскаго возрожден!я оставалась Любляна. Поэтому первымъ словенскимъ переводомъ изъ Пушкина обычно считеются „М!$ 1 2е]а“, азторъ которыхъ, Антонъ Жакель, принадлежалъ къ младшему, второму поколфн!ю сотрудниковъ альманаха „Краинская пчела“, (Кгап]зка Ббейса, Любляна, 1830—1833 и 1848) возглавляемзго Чопомъ и Прешерномъ.

А. Жакель, (1816—1868) писавший подъ псевдонимомъ КоаоЦиб 1еЧ 1$, вышелъ изъ славянофильскаго кружка люблянскихъ семинаристовъ 1841 года и познакомился ‘съ русскимъ языкомъ еще на гимназической скамьЪ въ хорватскомъ Карловц$Ъ. Его переводъ появился въ 1855 г. въ люблянскихъ „Новицахъ“ („КтеН]зКе 11 госо4е]$ке Моу!се“ подъ ред. др. Янеза Блейвейса, № 81.) Подъ заглавемъ „М1! ш 2е]а“, (РтедбиузуЦе зпи@)*б) скрыты „Стансы“ 1829 года, (Брожу ли я вдоль улицъ шумныхъ.) Первенецъь Лединскаго остается трогательнымъ доказательствомъ пламеннаго всеславянскаго романтизма учениковъ филолога Р. Метелка, неудачно пытавшагося ввести въ латинскую азбуку для словенцевъ отдфльныхъ буквъ кириллицы, ([ергоерацае 4ег $1оуеп!зсНеп ЗргасВе, 1825). Но языкъ Лединскаго давно устар$лъ. Ив. Веселъ, составлявшй полвфка спустя „Русскую антологио“ не рЪшился помЪстить въ ней „М!5И ш #2е|а“. Переводъ былъ вскорЪ основательно позабытъ. Только проф, К. Штрекель вспомнилъ въ 1901 году, что Жакель первый познакомилъ словенцевъь съ Пушкинымъ. Эта честь обычно приписывалась выступившему десятью годами позже Веселу.?7) Главную причину сравнительно поздвяго появлев!я пе-