Delo

КРИТИКА И БИЕЛИОГРАФИЈА Ле Бона Густава Нсихологпја гомила. С Францускога од Жив. ЖивановиКа. Веоград (штамп. код иПросвете”) 1896. 8. VIII. 225. Цена 1*50 дин. (Ои8(аие Ве Воп, РзусћоЈодге (Јез (оиЈез, Раггз (А1сап) 1896. Цена 2.50 дин.) Више но у велнкнм, у малим књижевностпма се мора водити озбил>нн рачун о оном што се у њих преводима уносп, поред осталих разлогн већ н с тога, шго ти преводи не само природно утичу на развнјаље оваквог или онаквог научпог н књпжевног укуса, већ шго опп и ипаче образују доста угледаи део извора, нз којих шири кругови таквог народа црпу основе зн своје разноврсно образовање. Многу црту нашег верског, књпжевног, уметничког. политичког и друштвепог жнвота у XIX столећу моћи ће културни нсторичар објасннтн једино па тај пачнп. ако буде бриж.Биво прнпазно на то: шта је кад, којим путем и у ком облпку ушло пз туђих у нашу књнжевност. С'а тога с(* п ми морамо иозабавнтп књнгом која је пред нама, н то не само ради занимљивостн предмета, који с њоме улази првп пут у нашу књижевност. но н ради тога, штоје њеи иреводплац мпслио да је треба што већма расирострти, мећућн је што но реч .на велика звона*. Чпнн нам се управо да он смагра, даје у њој нашао камен мудрости, те хоће да се њиме користе п нашп „проФесорн, и судпје, н нравозаступиици, н војене старешпне, п чнновници у оиште, — н журналисте, н књижевннци, н законодавцн, и уцравннци државе, и људн од полнтике у оиште!“ На ове пбследње као да је нри иревођењу нарочнто мнслпо, пошто је н нначе превод штампап иајпре у подлиску једног политичког лнста (Сраске Заставе), па тек онда на по се, што је, у осталом, ваљало у предговору такођер казатп. I. Индуктивнн метод нрешао је из прнроднпх у друштвене науке. Не само Огнст Конт, X. Сненсер п ШеФле, по се њега данас прпдржавају свн соцноло.зи готово без изузетка. А гако је п морало бптп. Длео XII. 11