Delo

86 Д Е Л 0 1550. год. пише дубровачкп иисар ua „српском језику“ као што се види пз рпјечи: „Subscriptio(nem) linguc serviane* feci (d. h. der ragusanische Kanzler) hic scriptam per NTic. Pasq. de Primo, cancellarium dicte lingue, de mandato d(ominorum) c(onsnlum)“.1 1564. год. постави дубровачки „сенат“ иисара за нисма на „српскоми језику овијем ријечима: Prima pars est de dando onus linguae servianae Шегопуто Prancisci de Primo (ugledne gragjanske obitelji), et quođ pro tali officio habere debeat pro sua provisione ipperperos centum annuatim de illis ipperperis dncentis, quos a Communi nostro habet Nicolaus ejus patruus quotannis, cum declaratione etiam, quod dictus Hieronymus possit in defectu dicti Nicolai supplere in Vicaria modo et forma prout ipse Nicolaus potest“.2 „(Rogatorum, g. 1564. p. 151 u starome arkivu).“ 1591. год.: види у IV. глави 1591. год. 1605. год. наштампа Дубровчапин Јаков Лукаревић књигу: Copioso ristretto degli annali di Ragusa di Giacomo di Pietro Luccari Gentiluomo Raguseo libri quatro dedicati all’ eccelso senato di Ragusa. — Ragusa 1790. [Ово je друго издање, које ce на овом мјесту разликује од првога (1605) само у правопису]. На 144. стр. (1605 = 240. стр. 1790) говори Ј. Лукаревић о догађајнма у Угарској послије боја код Мухача (1526), помиње како је турски заповједник у Столном Биограду отворио краљевску гробницу и оплијенио је а пепео и кости краљевске побацао у блато. У том су крају случајно тада били Дубровчани, који су тамо дошли по трговачком послу: „Imperocche ricordandosi costoro dell’ amicizia Unghera nella quale ia Republica di Ragusa riposb 167 anni, comprarono a denari contanti i corpi, e le reliquie di quei poveri Re da un Turco che aveva particular cura che quei corpi cosi gettati non fossero d’alcuno raccolti e portati via; e ferrandoli nelle casse nascostamente li sotterrarono in una cappella. I poeti Serviani con li versi attaccati piansero la loro malvagia sorte“. [Српски гласн ова реченица: Српски се пјесници у дирљивијем(?) стиховима изјадиковаше над њиховом злом судбином]. * „So zum ersten Mal, sonst immer lingua sclaua“. 1 У K. Јнречк«, Archiv fiir slav. Philol. XXI (1899) стр. 500. 2 Rad jugosl. skad. кн>. 115 (1893) стр. 204. Некакав назовн академик каже ту, да је то „тумач србијанског језика!и