Delo

140 Д Е Л 0 Ја сам у свом приказу навео неколико примера грубих погрешака у г. Ћурчиновом преводу. Те су погрешке тако страшне, да сам имао ту пуно права да га због њих оштро нападнем. Ја то нисам чинио, већ сам те страшне омашке метнуо у штампарске грешке, и ако их он није нигде исправио. Он с неким нарочитим задовољством констатује, да их нисам могао више наћи већ само тих шест. То није истина, јер сам ја после тих шест наведених погрешака ставио оно кобно: и т, д. и т. д. То значи, да их има још. И збиља, кад бих ја рачунао штампарске погрешке у његовом преводу, како је он то урадио у мом^ приказу, онда би се број таквих грешака у „Заратустри“ попео на хиљаде. Ја бих био г. Ћурчину оставио то задовољство, што је направио онолику листу штампарских грешака у мом приказу, да није учинио нешто, што не би учинио ни један мој ученик из првог разреда гимназије. Они, на пр., знају, да би то била страшна погрешка, кад би написали: thut — место tut, Verhangniss — место Verhangnis; giebt — место g i b t. И то што знају ученици првог разреда не зна доцент за немачки језик на Универзитету! Ја сам Ничеов текст цитирао новим правописом, који је усвојен у свима немачким покрајинама од пре десет година, а г. Ћурчин ми замера и тражи да ја те речи цитирам по старом правопису. Буди Бог с нама! Или г. Ћурчин не зна за нови правопис, или га је мој приказ толико угрејао и збунио, да не зна шта ради. Како се год узме, недостојан је поступак! Исто је тако насео и са још двема речима. Од како је усвојен тај нови правопис, од тада се много чешће пише: Каmel, — него Kameel, и чешће Efeu него Epheu. И те две речи написао сам по новом правопису а г. „стручњак за немачки језик“ озбиљно ми замера. И то се код њега зове знање немачког језика! Жалосно! И такав човек предаје немачки језик на — Универзитету! Кад сам једним примером доказао да г. Ћурчин читаве туђе мисли преводи од речи до речи (и то накарадно), па то не означује да је туђе, он се од те страшне оптужбе брани овако духовито: „Ко ће паметан веровати, да бих ја хтео да затајим цитате из предговора Науманова џепног издања „Заратустре", које је у рукама сваког интелигентног човека!" — Па разуме се, тако се најлакше бранити! Опет он хоће да свој недопу-