Юbileйnый sbornikъ Russkago arheologičeskago obvsćestva vъ Korolevstvѣ Юgoslavіi : kъ 15-tilѣtiю Obščestva

38

нами. 2) Дульбы, назваше широко распространенное среди племенныхъ назван!й славянъ (рус. дулюбы, чешск. аи@/ебу, въ документБ 9 вЗка Риера, 1060 г. 10сиз Рийб *'). Русскому ДулЬбы соотв5тствуетъ транскрипщя этого имени у арабовъ: Дулаба. 3) Печеньги, въ греческой. и латинской транскрипши: Кез001$ Спгоп!соп. Моп. Сегш. 1. 599—609 $. а 889: леспас1, варланты: ребтан, резтай, ресепас!. Глиаргапа! 1 277. Р#епасоз. А4етаг №151. Моп. Сегт. ПМ. 129. а. 983. РАтсепаотит, Константинъ Багряноролный Раёдлакйай, Козьма Пражсхй Ресепайс и др. Въ этой транскрипши мы находимъ всюду на мЪстЪ нашего г букву а. 4) -мюор- въ собственныхъ именахъ, еще общеславянскаго происхожденя: Володимюрь, чешск. Гиютёг, старослов. Сойпег соотвЪтствуеть въ германскихъ собственныхъ именахъ — 1114г ®°). 5) Тельга написан!е неправильное, правильнымъ было бы шиелега или пиьльга;, слово широко распространенное, восточнаго происхождения. Ср. португальск!я и испанск!я слова: #/еа, /еса, а/оа, ола, еса, ю1аес и др. Объ истор1и этого слова есть большая литература, указанная въ примЪчани 23). 6) Репа — повидимому, заимствоване въ праславянское время непосредственно изъ латинскаго языка безъ германскаго посредства, такъ какъ старогерманск!я слова не вполнЪ соотв$тствуютъ славянскому ргна, которое . заимствовано изъ латин. гара **). 7) Редька — латин. га(гадх). НЪм. Юейсй заимствовано изъ лат. Ра41-сет въ эпоху древне верхне-н5мецкаго языка. Славян. рюдька, вЪроятно, было заимствовано непосредственно изъ латинскаго оригинала. 8) Хмель, правильне было бы писать хмфль. Одно изъ самыхъ загадочныхъ словъ въ восточно-европейскихъ и германскихъ языкахъ, заимствованное, в$роятно, изъ тюркскихъ языковъ. Славян Хелиьль предполагаеть форму Литай, которой точно соотвфтствуетъ западно-финское лита(а*).

ВсЪ указан тыя слова — заимствованныя, и къ числу ихъ должны быть отнесены и русскя назвавя рЪкъ Днфпрь и Днёстрь, при чемъ, какъ указываютъ приведенныя выше заимствован!я, оба имени р5къ вошли въ руссюй языкъ не рано: во всякомъ случаЪ, не раньше Ш—1Г\ вЪка по Р. Хр. Иначе мы имБли бы друмя формы для этихъ именъ. Готы не толко заимствовали фракйскя имена, но и сами ввели свои: на такъ называземыхъ Певтингеровыхъ таблицахъ, передающихъ римскя итинерарши, Дн$зстръ названъ Азайп2и$, что объясняется, какъ восточно-германское слово, тогда какъ Дн$фпръ на тЬхъ же таблицахь называется Л№$аси$ (20+. *пизас$), что могло бы значить „порожистый“ о иФв уходомъ готовъ на западъ, исчезли и эти назван!я, которыя, очевидно, были въ области готскаго владычества достаточно распространены, если римляне занесли ихъ на свои кар-

АЕ