Юbileйnый sbornikъ Russkago arheologičeskago obvsćestva vъ Korolevstvѣ Юgoslavіi : kъ 15-tilѣtiю Obščestva

345

переданы по Карамзину, который дЪлаетъ слБдующее примЪчане къ истори Гаральда: „Съ богатствомъ и славою, возвратясь въ Россшю, женился на ЕлисаветВ, которая одна занимала его сердце и воображеше среди всвхъ блестящихъ подвиговъ геройства“ (Карамзинъ, ор. с, 24).

Осколки перевода Батюшкова также кое-гдЪ поблескиваютъ въ пов$сти Финна: ср. „подъ шумомъ битвы“ у Пушкина и „въ шумныя битвы“ Батюшкова. или „Мьг весело, мы грозно бились“ Финна и „мы бились жестоко“. „мы бились мечами жестоко“ у Батюшкова (строфы 1, 5).

И благополучное возвращеше Финна съ дружиной домой:

„И страхъ оставя за собой, Въ заливъ отчизны дорогой Мы съ гордой радостью влет ли“,

напоминаетъ счастливое возвращен!е Гаральда въ пристань послЪ бури:

Съ Гаральдомъ, о, други, вы страха не знали И въ мирную пристань влетЪли съ челномъ“ (Бат., стр. 3).

Гаральдъ у Батюшкова почти въ каждомъ куплетЪ обра-

щается къ дружин$ своей словами: „О, други“, или „Мы,

други“. Пушкинъ повторилъ и этотъ архаизмъ:

„Пора домой, сказалъ я. други!“

Отголоски „ПЪсни Гаральда См5лаго“ слышатся не только въ „Руслан и ЛюдмилБЬ“, но и въ позднЪйшемъ творчествь Пушкина: въ „ПЪснф о вЪщемъ ОлегЪ“ (1822 г.), въ отрывк$ „Вадимъ“ (1822 г.) и, наконецъ, въ стихотворени „Ар!онъ“ (1826 г.'.

„Оъснь о вЪщемъ ОлегЬ“ и поэма „Вадимъ“ относятся къ варяжскому пер!оду нашей истори Естественно было поэту за варяжскимъ колоритомъ обратиться къ „ПЪсенЪ Гаральда“.

Связь „ИФ сни о в$щемь Олегь“ съ „ПЪсней Гаральда“ видна уже въ заглави.

Олегъ сроденъ Гаральду не только по сфверной крови своей, но и по варяжской предпр!имчивости. Сходство въ содержан!и видно и въ описании побфдъ и подвиговъ Олега на суш$ и на морЪ. Ср. „И волны и суша покорны теб“

Те.