Юbileйnый sbornikъ Russkago arheologičeskago obvsćestva vъ Korolevstvѣ Юgoslavіi : kъ 15-tilѣtiю Obščestva

44

ку, 9 но не въ узахъ '"). 10—13. Если онъ возвратится *) изъ р$ки, то съ нимъ поступятъ такъ же, какъ мужь женщиньг поступитъ съ своею женою.

$ 93.

14—15. Если замужняя женщина приметъ въ свой домъ замужнюю же женщину, 16 и дастъ ее обезчестить мужчинё ;17 и если мужчина знаетъ, что (это) замужняя женщина, 18—19 то съ нимъ поступятъ такъ, какъ съ тБмъ, кто обезчестить замужнюю женщину. 19—21. И какъ мужъ женщины поступитъ со своей обезчещенной женой, такъ же поступять и со сводней. 22—26. Если же мужъ женщины ничего не сдЪлаетъ своей обезчещенной жен$, то ничего не сдЪлаютъ ни прелюбодЪфю ни сводн$ — ихъ отпустятъ.

27—31. Если же замужняя женщина не знала (ничего): и женщина, принявшая ее въ свой домъ, обманнымъ образомъ ввела къ ней мужчину, который ее обезчестилъ; 32—34 если, по выходЪ изъ дома она заявитъ: „меня обезчестили!“ то женщину оправдаютъ — она невинна; 35—36 прелюбодЪя. же и сводню убьютъ. 37—39. Если же женщина не заявитъ, то мужь наложитъ на свою жену, какое захочетъ, наказане; 39—40 прелюбодЪя же и сводню убьютъ °).

$ 24.

41—44. Если замужняя женщина удалится самовольно“) отъ своего мужа и — въ этомъ ли городЪ 5) или въ одномъ изъ сосфднихъ городовъ — 45 вмЪ5сто опредзлевнаго ей дома 5) 46—47 войдетъ въ домъ ассирШца, и будетъ жить съ госпожею дома, и повторитъ это три или четыре раза”), то 48—50 если господинъ дома*) не зналъ, что въ его домБ.

1) Е.: „узы на него не должны быть налагаемы“. ЗсП.: „безъ узъ“.Еи.: „Другихь обязательствъ на него не налагаютъ“. Т.: „Въ этомъ съ. нимъ не будеть соглашеня“. ОМ.: „Условя съ нимъ не устанавливаются“. 2) ОМ.: „Если онъ отклонить (испытан!е) въ рфкЪ“. Такой, хотя и спорный, переводъ дЪлаетъ конець статьи бол$е понятнымъ и осмысленнымъ. Но и принятый нами конецъ имфеть свои аналоги. См. $$ 24, 68 74.

3) Въ первомъ случа (стх. 14—26) женщина сама шла въ домъ сводни на свидан!е.

“) Трудно сказать, имфется ли здЪсь въ виду расходъ супруговъ по» почину жены (тогда вм$сто „самовольно“ здЪсь больше подходило бы „по собственной волЪ“) и уходъ изъ представленнаго ей отдфльнаго дома, куда помфстиль ее мужъ, м. 6. т6мъ самымъ удаливиий ее оть себя.

5) Т.е. АссурЪ. Такъ полагаютъ К., Сг. и Ец. но 5сВ. переводять: „въ город съ той стороны“, „въ дальнемъ городЗ“.

5) Ец. переводить ст. 45: „4оуе Па $1 сопозсе“ — „гдЪ ее знаютъ“. ВмЪсто глагола „ааи“ онъ береть „еди“. М. 6. можно было бы переводить: „вмЪфсто устроеннаго ей дома“ — отъ „е4е$п“?

7) Ец.: „три, четыре ночи“ (подразумфвается „проживеть“).

3) ВШ ЫМ. Такъ же называется въ стх. 52 и мужъ ущедшей женщины. Законъ т. о. требуетъ отвфта и считается съ „домовладыкой“.

9 —