Юbileйnый sbornikъ Russkago arheologičeskago obvsćestva vъ Korolevstvѣ Юgoslavіi : kъ 15-tilѣtiю Obščestva

59

Три таблички“) о выкликашяхъ бирюча, которыя напишутъ судьи, 50 [предъ лицомъ юри{е 51 .....

$ 7. 52—53. ... Кол. ПУ. 1. Все... 2 пот[ребуетъ] 3... 4и цЪну дома]... 5 повредиль ... 6 вдвойнЪ по сравненю съ. цфною дома ... 7—10 да[етъ] хозяину дома, то за талантъ

свинца ему дадутъ пять”) палочныхъ ударовъ, и онъ отбуде[тъ] одинъ м[сяцъ дней] царскихъ работъ.

$8. |

11—14. Если кто-либо изм$нитъ границу по длинЪ своего канала?), и докажутъ это и уличатъ его, 15—19 то за все, что онъ изм$нилъ въ пол, онъ отдастъ въ три раза; ему отрЬжутъ палецъ, дадуть 100 палочныхъ ударовъ, и онъ отбудетъ мЪсяцъь дней царскихъ работъ.

$59.

20—23. Если кто-либо отодвинетъ границу вдоль узкаго водоема, и докажутъ это и уличатъ его 24—28 то онъ дастъ одинъ талантъ свинца. За все, что онъ измЪнилъ. въ пол, онъ отдастъ втройнЪ; ему дадутъ 50 палочныхъ ударовъ, и онъ отбудетъ м$сяць дней царскихъ работъ.

$ 10.

29—34. Если кто-либо выкопаетъ водоемъ не на своемъ полЪ, сдЪлаетъ запруду, то лишится онъ своего водоема и [своей] запруды. [Ему] даду[тъ| 30 палочныхъ ударовъ; онъ, отбудетъ 20 дней царскихъ работъ 35... 47

$ 11 <. Коль М. Те...

1) Коши.

2) М. 6. 50 палочныхьъ ударовъ. Въ такомъ случаЪ мы имфли бы общую неизмфняемую норму.

3) Начало этой статьи мы переводимъ отличио отъ всфхь другихъ переводчиковъ. Въ выражени: „Та Пи и ша га Би а ба а фар ра 1 54" (стх. 11] и 12) они читаютъ: „За-а 1ар-ра-1-5и“ — „своего сосфда“ (арри — „сосЪдь“). Мы предлагаемъ читать эту же совокупность знаковъ, какъ а а: 1ар-ра-1-5и — „своего канала“ (аарри — каналъ). Хотя мЪстоимЪне „который“ — „за“ — большею частью пишется 5а-а, но и въ самомъ нашемъ памятник есть случаи (напримеръ, ниже 6517 14, 6 18, 22) написаня черезъ „5а“. Сокращен!е написан!я въ нашемъ случаЪ вполнЪ естественно; иначе было бы скоплен!е трехъ знаковъ для „а’. Въ нашемъ переводЪ статья $ 8 находить свое естественное продолжене въ 6 9. Восьмой говорить о „длинной границ$ канала“, девятый о „краткой границЪ водоема“. Остальные переводчики переводятъ начало статьи $ 8: „Если кто-либо передвинетъь длинную границу своего сосЪда“.

“) Тексть этой статьи сохранился лишь въ началЪ строкъ. Кажется,

р$Ъчч идетъ о совмфстной обработкЪ земли. (Упоминаются „общество“, „записи“). с в