Юbileйnый sbornikъ Russkago arheologičeskago obvsćestva vъ Korolevstvѣ Юgoslavіi : kъ 15-tilѣtiю Obščestva

61

отъ судей табличку въ защиту отъ тБхъ, кто несогласенъ. и 35... и пять стар5йшинъ 36...

$19). 36... Кол. УП 1—2...3 [... ударовъ да]дутъ 4 [... дней царскихъ работъ]| онъ. отбудетъ.

$ 20.

4—5. [Если кто либо поле] своего сосЪда вскопаетъ 6... и огородитъ 7—8 ... царя, [вско|паетъ и обработаетъ 9... уйдетъ, 10 воздБлацИй поле 11... воздЪфлаль 12... долженъ 13... принесеть въ БЁ БаШшште °) 14—15... возвратитъ по количеству зерна, [какъ при|носятъ поля этого города 16... 17 отдастъ [сборъ] съ поля.

ОТ.

18. [Если кто-либо] на чужомъ полЪ 19... разд$лилъ 20... огородилъ, 21 [меже|вой (камень) поставилъ 29 и сказалъ:... 23. [Если это дока]жутъ 24 [и улича]тъ его 25...

Табличка № 6. (\Уа{. 10093). $ 1.

... |1... ИХЪ ХОЗЯИНЪ ... 2... и если взявшй ... $ ... 4 [рабъ за ...] талантовъ свинца, рабыня за 4 таланта свинца... о... и если покупатель скажеть ... 6... предъ лицомъ бога онъ поклянется и все въ... 7... возьметъ,

$ 2.

8—9. [Если кто-либо чьего-либо сына| или чью либо дочь, которые, какъ (залогъ) за серебро или работу [въ его дом жили, [отдастъ]3) кому-либо другому за серебро 10... отдалъ (тЪхъ), которые жили въ его домЪ 11... онъ теряетъ свое серебро ... 12... своего [ребенка]*“) онъ отдастъ господину дома °), 13. Ему дадутъ ... [палочныхъ| ударовъ; онъ отбудетъ 20 дней царскихъ работъ.

1) Несмотря на уцёлфвише концы строкъ, смыслъ этой статьи неясенъ. Непонятно даже, имфется въ ней въ виду сдфлка или захватъ.

2) ВЪроятно: „ссыпка“, „хлЪбный амбаръ“.

3) ЗсВ. и Сг. переводятъ, и здфсь и въ слфдующихь статьяхъ, черезъ „продастъ“. Но дфти не являлись его собственностью, а были лишь залогомъ. ВФроятнЪфе всего, что туть мы имфемъ своеобразный перезалогь. Конечно, не исключенъ случай и продажи того, что не принадлежало продающему.

*) ДМ.: „онъ отдастъ стоимость (ребенка)!...

5) 5! шипта. Остальные переводчики переводять ›„собственникъ“, Но точный смыслъ выражен: „обладающ!и правами главы семьи“ — отецъ. старшй братъ. Онъ отдалъ дфтей въ залогь нарушителю данной статьи

закона. Въ стх. 25 $ 4 это же выражеше лучше всего перевести черезъ. „ХОЗЯИНЪ“.

8