Koleso vremeni : (romanъ) : raskazы
кандосѣ, и по тому, какъ весело, нѣжно и благодарно заискрились ея глаза, я увидѣлъ, что она поняла и приняла мое покаяніе и мое обѣщаніе. Съ той поры я пересталъ быть нищимъ вопрошателемъ. Я вѣрно угадалъ, что покаянный разсказъ этотъ дойдетъ до ея сердца. Она была въ восторгѣ отъ моего „Колья11, пропитаннаго водкой, табакомъ и крѣпкимъ рыбнымъ запахомъ. Она заставила меня разсказать ей все, что я помнилъ о Колѣ Констанди, о Юрѣ Паратино, о всѣхъ Капитанаки и Панаіоти, о Ватикіоти и Андруцаки, о Сашкѣ Аргириди, о Кумбарули и прочихъ морскихъ пиндосахъ. Она безъ конца готова была слушать меня, когда я говорилъ ей о всевозможныхъ родахъ ловли, о всѣхъ опасностяхъ невѣрнаго рыбачьяго промысла, о героическихъ преданіяхъ, о морскихъ легендахъ и суевѣріяхъ, даже о нелѣпыхъ шумныхъ кутежахъ, послѣ богатаго улова бѣлуги. — Мой обожаемый медвѣдь! — сказала она прижавшись тѣсно ко мнѣ. — Поѣдемъ туда, къ твоему „ Кольяи. Хочешь, сегодня же поѣдемъ? А когда я объяснилъ ей, почему поѣхать въ тепершнюю Россію намъ совсѣмъ невозможно, она вдругъ расплакалась, какъ дѣвочка, горько и обильно. — О, Боже, Боже! зачѣмъ же люди бываютъ иногда такъ злы, жестоки и подлы? У нея была удивительная способность превращать кратчайшимъ путемъ замыселъ въ дѣло. Она долго и внимательно распрашивала меня о томъ, какія вещи могутъ теперь быть самыми необходимыми для рыбака, и въ тотъ же день былъ ею отправленъ Колѣ плотный пакетъ максимально дозволеннаго вѣса. Тамъ были уложены двѣ теплыя морскія фуфайки, нѣсколько мотковъ англійскаго шпагата, разной толщины, малые крючки, чтобы ловить кефаль на самодуру, средніе — для ловли на переметъ камбалы и морского пѣтуха — и самые большіе для переметовъ на бѣлугу, а такъ какъ оставалось еще немного пустого мѣста, то его забили шоколадными плитками. Для отвода глазъ посылка пошла какъ будто бы отъ американца Джонсона, котораго Коля въ 1910 году возилъ въ лодкѣ показывать