"La Guzla" de Prosper Mérimée : étude d'histoire romantique (sa posvetom autora)

LA BALLADE DE L’ÉPOUSE D’ASAN-AGA.

385

Fortis : ... del genitore Asano Non è già questo il calpestio ; ne viene Il tuo fratello, di Pintoro il flglio. Anonyme bernois : Ces chevaux ne sont point ceux de notre père Asan ; c’est ton frère, le Beg Pintorovich qui vient te voir. Goethe : Sind nioht unsers Vaters Asan Rosse, Ist dein Bruder Pintorowich kommen ! Nodier : Ce n’est point notre père bien-aimé ; c’est ton frère, le beÿ Pintorovich. Mérimée : Ce n’est point notre père Asan-Aga, c’est notre oncle Pintorovich bey. 111 Texte original : Kaduna-se bratu svomu moli. [La dame supplie son frère.] Fortis : ... Prega piagriendo Ella il fratel. Anonyme bernois : D'une voix plaintive elle dit alors à son frère. Goethe : Und die Frau bat weinend ihren Bruder. Nodier : Elle tombe éplorée aux pieds de son frère, elle gémit, elle prie. 25