"La Guzla" de Prosper Mérimée : étude d'histoire romantique (sa posvetom autora)

386

CHAPITRE VII.

Mérimée : La dame implore son frère. IV Texte original : Josc kaduna bratu-se mogliasce, Da gnoj pisce listak bjele kgnighe, Da-je saglie Imoskomu kadii : « Djevoika te Ijepo pozdravgliasce... » [La dame supplia encore son frère, D’écrire sur une feuille de lettré blanche, Pour l’envoyer au cadi d’lmoski : « L’accordée te salue bien... »] Fortis : Allor di nuovo ella pregô : « Deh ! almeno, (Poichè pur cosi vuoï) manda d’lmoski Al cadi un bianco foglio. A te salute Invia la giovinetta... » Anong?ne bernois : Alors elle le prie de nouveau : « Puisque tu veux absolument me marier, envoie au moins une lettre en mon nom au Kadi, et dis-lui : la jeune veuve te salue... » Goethe : Doch die Gute bittet ihn unendlich : « Schicke wenigstens ein Blatt, o Bruder, Mit den Worten zu Imoski’s Cadi : Dich begrüsst die junge Wittib freundlich... » Nodier : Dévouée, elle prie encore : « Du moins, reprend-elle, écris en ces termes à l’époux que tu m’as choisi. Ecoute bien ! « Kadi, je te salue 1 ... »

1 La suite que Nodier donne de cette lettre est complètement fantaisiste .