Serbsko-russkій slovarЬ
ПРЕДИСЛОВІЕ. Многолѣтнее наблюденіе надъ занятіями русскихъ студентовъ славянскими нарѣчіями давно уже убѣдило меня въ необходимости, для большихъ успѣховъ въ этихъ занятіяхъ, словарныхъ и грамматическихъ пособій непремѣнно на русскомъ языкѣ. Существующія иностранныя пособія представляютъ не только значительныя затрудненія, но не рѣдко и отталкиваютъ молодыхъ людей съ первыхъ дней отъ самыхъ занятій. Тѣ языки, которые служили до сихъ поръ посредниками для насъ въ изученіи нарѣчій славянскихъ, частію вовсе бываютъ незнакомы поступающимъ въ студенты, какъ языкъ итальянскій, частію на столько усвоены ими слабо, что нуждаются сами въ посредствующихъ пособіяхъ на русскомъ языкѣ, какъ языки нѣмецкій и латинскій. Отсюда происходитъ, что молодой человѣкъ, взявшись за изученіе, напр., сербскаго нарѣчія, часто бываетъ вынужденъ при лексиконѣ сербскомъ имѣть словари нѣмецко-русскій или латинскорусскій, и тратить, такимъ образомъ, двойное или тройное время. Въ какой мѣрѣ и при такихъ условіяхъ далеко не достигается цѣль правильнаго усвоенія значенія словъ, лучшимъ доказательствомъ могутъ служить находящіеся у меня опыты составленія сербскаго словаря при помощи студентовъ: въ нихъ не оказалось ни одного почти слова, которое можно было - бы оставить безъ исправленія. Столь не экономическое распредѣленіе времени, при обиліи другихъ занятій, естественно должно дѣйствовать очень неблагопріятно на самое рас-