Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben
von Prof. J. Beresit. XXl
uNatS wie ich, „des wie dieses, سنحكلين 716 du, uk wie jenes, uJ=T wie er. uses“ wie ich selbst. Mit andern Worten wird diese Postposition wenig gebraucht, selbst ES, .و .ند كند و جلين w. wird selten gefunden. Anstatt (> gebraucht zuweilen mit einem Nomen «sJ allein ; z.B. u ‚> wie ein Stier.
Ausser den Postpositionen finden sich im Türkischen auch Präpositionen, und namentlich @) die persische Präposition Ü die den Dativ fordert; 2. B. ul 5 „>= von Aegypten bis nach Syrien. 5) Persische Präpositionen mit persischem Nomen; z. 8. بع دازغمازر nach dem Namaz. c) Arabische Präpositionen ; z. B. بعك الساعت nach der Stunde.
Zum neunten Capitel bemerke man: Zu den Frageadverbien gehören noch =, wieviel? zu wieviel? [in letzterer Bedeutung wird auch kaca gebraucht] und in den tatarischen Dialecten das zusammengesetzte „WS für wieviel?
Nr. 391. Im Türkischen werden auch Adverbia gebildet durch Zusatz der Postposition &Uu) oder der Partikel نحن zu einem Nomen, auch können einige Adverbia die Endungen des Dativs, Locativs und Ablativs erhalten; z.B. za=%5 zu wieviel? أزدن aus wenigem, جوقدة in vielem.
Zum zehnten Capitel bemerke man: Im Türkischen giebt es viele arabische Conjunetionen, z. B. Lo gesetzt dass, deren Aufzählung aber in das Wörterbuch gehört; man bemerke jedoch solche Ausdrücke wie use > im Gegentheil, »S, „os wenn dem so ist u. a. m. die nicht in den Wörterbüchern angegeben werden.
Nr. 405. Die Conjunction sÖ wird an Nomina, Verba und Partikeln gesetzt und ist in der Umgangssprache sehr gewöhnlich , muss aber wohl vom Locativ unterschieden werden.
Nr. 429. St, أى ist rein arabisch und kann nicht von „) und al. abgeleitet werden.
DRITTER THEIL.
Wenn mehrere Nomina durch die Conjunetion » yerbunden sind, so wird das Zeichen des Casus oder das Possessivpronomen an das letzte Nomen gesetzt; 2. 8. كاروكسبهة zum Werke und der Beschäftigung. Wenn zwei Nomina durch die Izafe verbunden sind, so wird nur das
letzte declinirt; z. B. نحبتى بيلمز Sul er kennt nicht die Freuden
der Liebe. Wenn zwei Sätze ein Verbum haben, so steht dasselbe nur