Anali Pravnog fakulteta u Beogradu

искључиво „најмилијем детету“, чиме се њена слобода располагања ограничавала. 5 Према схватањима у савременој правноисторијској науци, таква располагања по својој правној природи представљају поклон за случај смрти. 6

На могућност сличног тумачења, које отвара простор и да се располагања илку војника окарактеришу као располагања за случај смрти, на први поглед остављају чл. 38 и 39 Хамурабијевог законика. Правећи разлику између илку поседа и добара која би илку војник или закупац државне земље стекао независно од шжу поседа, у чл. 38 је речено да „тешко или лако наоружани (илку) ратник, или државни закупац нека исправом не преписује жени или ћерки ни део поља, воћњака или куће (које је добио) за вршење својих обавеза, нити то може учинити да би подмирио неки неподмирени дуг“, док се у наредном члану наводи да „он може да исправом препише жени или ћерки или да дајући намири неки неподмирени дуг, само поље, воћњак, или кућу које је сам стекао и прибавио 44 . 7 Располагање илку војника или закупца у тим члановима законика означено као marti-su, појмом преписати (препише) на српски језик преводе

5 За тумачење и превод ових одредаба Хамурабијевог законика, преузет је најновији превод текста законика на српски језик који је учинио Војислав Стангмировић. Војислав Стангмировић, „Нови поглед на Хамурабијев законик (I део)“, Анали Правног факултета 1/2011, 133-159; Војислав Станимировић, „Нови поглед на Хамурабијев законик (II део)“, Анали Праеног факултета 2/2011, 91-121. Ипак, суштина превода наведених одредаба не разликује се ни у старијим преводима Хамурабијевог законика на српски језик, нпр. Хамурабијев законик, превео Чедомир Марковић, Београд 1925, 47, 49; Zakonici drevne Mesopotamije , zakonike s engleskog preveo, studiju i komentare sacinio Marko Visic, Beograd 2003, 161, 163; Хамурабијве законик, превео Обрад Полић, Београд 2005, 35, 38. Идентично је и у неким преводима на стране језике, нпр. The Code of Hammurabi , by Rosamond E. Mack, Baghdad 1979, 29, 31; The Code of Hammurabi, translated by L. W. King, http:// avalon.law.yale.edu/ancient/hamframe. asp, 11. avgust 2017; La loi de Hammourabi (vers 2000 AV. J.-C.) par V. Scheil, Paris 1904 2 , 29, 32; Pierre Cmveilhier, Commentaire du Code d’Hamourabi, Paris 1938, 151, 165; Die Gesetze Hammurabis, Konigs von Babylon um 2250 v. Chr. - Das alteste Gesetzbuch der Welt, libersetzt von Hugo Winckler, Leipzig 1903, 25, 27; Die Gesetze Hammurabis und Verhdltnis zur mosaischen Gesetzgebung sowie zu denXII Tafeln, Von David Heinrich Muller, Wien 1903, 40-41, 44. Према мишљењу неких аутора, располагање мајке у корист „најмилијег детета“, заправо је представљало еуфемизам за избор сина који ће мајку издржавати када она остари, а она ће заузврат њега даривати добрима која је добила. - Raymond Westbrook, „Old Babylonian Period“, A History of Ancient Near Eastern Law I (ed. Raymond Westbrook), Brill, Leiden - Boston 2003, 399. Ако би ce прихватила ова претпоставка, такав правни посао би онда представљао уговор о доживотном издржавању или теретни уговор о наслеђивању.

6 В. Станимировић (2011 b), 99, фн. 23, 101, фн. 28; Janko Oberski, Socijalni polozqj zene po Hamurabiju u odnosu prema Mojsijevom zakonu , Zagreb 1940, 15.

7 Преводи чл. 138 и 139 Хамурабијевог законика наведени су према: В. Стангамировић (2011 а), 151-152.

127

Милош Станковић (стр. 124-152)