Arhiv za istoriju Srpske pravoslavne karlovačke mitropolije

Архив за историју српске православне карловачке митрополије 261

је 25. Јунија 1770. поново позвала митр. Ђорђевића да јој пошље Катихизис за младеж, и Мт. 450. где јој митр. Ђорђевић 28. Септ, и. г. јавља, да јој доставља 13. Маја захтевани катихизис.

Рајић рече, како је по повраћању Могилина катихизиса као неподесна за народ, митр. Ђорђевић послао влади „Мали катихизис од једанаест листова, што га је сачинио у Хали г. Петар Милорадовић, медицине доктор, протопрезвитер карловачки превео са латинскога на славенски, а Путник преписао.“

Као што је Рајић при писању историје свога катихизиса радио — као што рекосмо — већином по сећању; тако је написана и ова његова тврдња, т. ј. при њеном писању није имао при руци речени Милорадовићев катихизис.

А да га није имао, доказ је класичан то, што речени катихизис нема 11 листи — као што рече Рајић — него 62 стр. 831 лист — онаке исте величине као и ОрФелинов „Ортодоксос Омологија,“ за коју Рајић рече да је на 8'%, дочим је она као што рекосмо на 120".

Шафарик спомиње у својој „Сезсћјећје дег зетвећеп Шегајиг« Ргар 1865. на 460/1. исти Милорадовићев катихизис односно његов превод од јмн. раковачког Исаије Париводског, што се у његово време налазио у Н. Саду код Петра Лукића трговца.

По причању Рајићеву, Милорадовићев би катихизис био преведен на славено-српски тек за време митр. Ђорђевића 1770., када га је превео прота карловачки — ком Рајић не наведе имена, а те је _ је године био прота Теодор Јовановић —, међутим смо ми добили пре неки дан из Трста од пречасног г. пароха Никифора Вукадиновића превод Милорадовићева катихизиса од 1768., и исти ће за извесно бити поменути превод Париводског.

Прота карловачки Теодор није имао нужде да га преводи, а он га је тешко и превео, јер се иначе не зна о њему ништа.

Наслов истог гласи: „Православнвза вЂрбр каеолческји и апостолск церкве восточнји греческја | |

Догмата

болшал, и вћчномв спасенцо нежднћИишал, сђ лапнскаго далекта на словено-сербски преведене; в' лбто Ф рождества Хрјстова 1768. мца Аугвста“. 12' 30 листи.

Примерак је овог катихизиса врло лепо написан и не стоји, ко га је превео и написао. На првом листу доле стоји: „Тереа Јеанна Петровичђ“, на корицама стоји: „Догматђ Јереа Веодора Марковича парох шанца Батаинице 1786.“, а на првој страни чистог листа: „Сји книга всте мнђ рабв Божпо Јеаннв Петровичђ свацено Јерео БЂлоцеркванскомв“. По писму г. Никифора од 14./1. о. г. „Овај је рукопис својина библијотеке прав. богословског завода задарског ех ИЊиз пок. катихете Јована Брчића. Није још ни нумерисан, јер су га скоро Брчићеви нашљедници заједно са другим књигама његовим даровали реченом заводу. Кад сам назад мало времена био у Задру нашао сам га и позајмио знајући за Вашу биљешку у „Бранкову Колу“,