Bosniя, Gercegovina i Staraя Serbiя

— 425 вый пзъ Босняковъ-мусульманъ, Дервишъ-бегъ Тескереджичъ поѣхалъ въ Европу, чтобы путешествовать и учиться. Но что вывезъ оттуда этотъ умный п благонамѣренный человѣкъ, этотъ Славянинъ, воспитанный на Коранѣ, Хафизѣ и Тысячи Одной Ночи? Удивленіе къ желѣзнымъ дорогамъ и Фабрикамъ п, конечно, ни одной живой, практической мысли. Сколько я могъ судить по разспросамъ, никому пзъ Босняковъ-мусульманъ пвъ голову не приходила мысль пользоваться роднымъ языкомъ письменно; единственный литературный языкъ у нихъ Турецкій. Я знаю только два письменныхъ (нельзя сказать литературныхъ) произведенія, сочиненныя Босняками-мусульманами на своемъ языкѣ, но Турецкими буквами. Ничтожность и того и другаго свидѣтельствуетъ объ умственной безплодности той среды, въ которой они возникли; надобно притомъ замѣтить, что они написаны лѣтъ 50 тому назадъ, и что съ тѣхъ поръ эта попытка не возобновлялась. Приведу, какъ вещь «курьозную,» образчики обоихъ этихъ произведеній. Первое, подъ заглавіемъ Потуръ-шахгідіе, есть небольшій словарь въ стихахъ, гдѣ употребительнѣйшія Славянскія слова объясняются Турецкими выраженіями. Вотъ начало: ■ Богъ» Танри-дирв, «едно» бирв-дирв, хешъ «едино» вахдети, «Душа» джанв-дырв, «човекъ» адалів, дирлдіидерв, «животъ е.» «Хелів фериште «ангелъ» 1) олды, гдклере ди «небеса»; «Рай» дженнетв, «райникъ» 1 2) олды диліекв дженнетли. «Мома» 3) кызв-дырв, «прахъ» тозв-дырв, «трагъ» 4) изв-дирв,-«путь» іолв; Захиде хемв софи дирлерв «самоседишъ» халвети 5). «Высоко«-дыръ юксекв-оланв, алчакв-оланв «низко»; 1) Ангелъ. 2) Житель рая. 3) Дѣвушка. 4) Слѣдъ. 5) Переводъ нелѣпый; вотъ буквальный смыслъ стиха: «набожный и благочестивый отшельникъ, это значитъ ты сидитъ са.чъ (т. е. ты сидишь въ уединеніи ).»