Delo

КЊИЖЕВНОНАУЧНИ ПРЕГЛЕД 291 У овој најновијој збирци имамо 15 расправа, дужих и кра1шх, којима је предмет испитивање појединих немачких речи и п.ихове историје. Ови чланци изишли су раније у стручним листовима, већином у Zeitschrift ftir deutschc Wortforschuug (Штрасбург, 1900 и даље). Као што вели Клуге у гтредговору, овој књизи је намера, да пријатеље немачкога језика упозна са задаћама и сврхама изучавања речи, чему се у новије време одају многи; њом се хоће, да се оживи интересовање за лексичке студије. Сакупљајући овај низ огледа из историје немачкога језика, Клуге је, вели, при том имао уједно пред очима основну мисао целога свога тридесетогодишњег рада на науци о језику, — мисао, да је сваки рад на науци о језику увек и културно-историски рад. И историја појединих речи често улази у културну историју. А ко од поједине речи пређе на испитивање група од речи, увек ће вршити заиста културно-историски рад. Са тога гледишта раснраве у овој књизи, а нарочито расправа „Unser altestes Christentum“, којом се она завршује, свакако ће показати ширим круговима, да наука о језику није дисциплина, која се креће само у најужим границама. Као што је познато, и већ речено у „Делу“ на наведеном месту, Клуге је изучавању језика немачких студената посветио нарочиту књигу и радо се увек враћао на тај предмет, па и у овој збирци проучене су неке такве речи. Тако је овде поново узет напред споменути чланчић ,,Salamander“ из збирке „Bunte Blatter“ ; од осталих речи, које нас могу више интересовати, истичемо: Kneipe, Philister, Heimvveh, Kater und Katzenjammer, Sauergurkenzeit, Burschikos. A и остале расправе потпуно заслужују пажњу не само стручњака већ и свих образованих зналаца пемачкога језика. Као и ранија, тако и ова најновија збирка чланака и расправа, коју нам је поклонио професор Клуге, најтоплије се препоручује. Милив. Ј. Поповић. Ф. Ниче, Tako је говорио Заратустра. Још која реч о српском преводу. — СВРШЕТД К Реч Unheiliger превео је г. Ћурчин са: надрисветац, и никако не прима мој предлог: зао дух. У руском преводу стоји: „нечестивецЂ“. 19*