Godišnjica Nikole Čupića

БЕЛЕШКЕ И БЕЛЕШЧИЦЕ 281

Узаман. Ма да у Вувову речнику јасно стоји,

да ова реч значи свагда:

Вита јело узаман зелена,

А дружино, узаман весела ипак су је многи наши књижевници, нарочито песници, толико пута. употребљавали у значењу: залуд. Чак се и у обичном говору и у писању чесго чује у гом значењу, на пр. све је узаман. Јамачно је ово дошло погрешном аналогијом од заман. (А БЕО тражи за весеља цвеће, — заман тражи, ту га наћи неће), а према залуд и узалуд, које обе речи једно исто значе; а ваљда и за то, што се ова реч у народном говору не чује свуда. Ну ја сам је чуо у Добричу у истом значењу које јој даје Вук, љ у овој реченици: Добро здравље, добра срећа, узаман да се видимо да Бог да !.

Утецај. Нова реч у данашњем књижевном језику, од прилике једнога датума с речју подобан (види код те речи). Место ове речи имали смо првих дана данашњег ењижевног језика влијаније, које се наследило још из „славеносербског“ ЕЊИжевног језика, а које су у почетву овога века употребљавали у Књизи скоро сви словенски језици. Влијаније је поодавно заменила реч уплив, скројена можда према пољском три, која се још до скора могда и чути и читати. Од прилике пре двадесет и пет година заменила, је ову реч реч у7ица), те се чинило да је већ једном срећно и стално ово језично питање свинуто с дневног реда. Према утицеиј писало се и утицати им т. д. Али ево сад је дошла место ове речи реч утецај — јамачно једино за 10, што је као дијалектички правилнија (према корену тек.) Ну и ако то још нико није