Građa za srpsku istoriju našeg vremena i životi najznatnijih poglavica ovoga vremena

1. СТЕЈИЋ О БУКОВУ ПРЕВОДУ „НОВОГА ЗАВЕТА“ 593.

и сви наши толики досадашнљи закони овомђ су ортографћомљ написани и сва се данђ нљомљ пишу.

8) Типографтискли посао овогљ превода Новога Завђта прекрасанљ в. Форматђ, папирђ, писмо, исправносте слога, везљ кнђите све 8 то. вао што се у насђ само зажелити може. Па и цфна е оволико и овако дивно урађеноћ и довршено кнђиги заиста мала: 9 фр. у сребру. ЧестБ и слава за све то нашемљ г. Вуку!

Дрђ. Тованђљ Стеићљ.

[Види бр. ХЕЈЛИ у овој књизи. — У Стејићеву чланку исправљене су штампарске погрешке (гдешто је исправка стављена у угласту заграду), а цитати из Вукова превода „Новога Завета“ (из предговора и из текста) штампани су према Вукову оригиналу. Речт, које се набрајају у т. 3. (овде стр. 582.), истина није било у речнику од г. 1818., али иг је готово све Вук унео у П. издање свога „Српског Рјечника“ (2. 1852.)./