Koleso vremeni : (romanъ) : raskazы

124 языкъ, посылали для рискованныхъ объясненій къ ужаснымъ Гогу и Магогу, къ страшнымъ генераламъ Марчу и Гоффу, и который — когда надменные англичане позволяли себѣ возвысить голосъ въ разговорѣ съ русскимъ штабъ-офицеромъ, начиналъ на нихъ кричать такъ, какъ англичанинъ не отважится кричать даже на негра? Не тотъ ли Пруссингъ, требованіямъ котораго всегда уступали, ворча, оба британскихъ самодура; уступали и говорили потомъ на ушко русскимъ полководцамъ: вотъ полковникъ Пруссингъ у васъ — это настоящій офицеръ. Рѣшено было поставить у крыльца того дома, гдѣ предполагались торжества, двойной почетный караулъ. Слѣва отъ ливенцевъ, справа — отъ любой нарвской роты. И вотъ стали подъѣзжать кареты съ англичанами, американцами, французами и русскимъ генералитетомъ въ орденахъ. Впечатлѣніе — дикое. Слѣва стоитъ взводъ выровненныхъ, точно по ниточкѣ, красавцевъ. Темно-синіе мундиры, высокіе блестящіе сапоги, каски-шлемы, взоры ясные и смѣлые, морды толстыя. А справа — одно недоумѣніе. Откуда взяли, изъ какого Мейнингскаго театра, изъ какого дворца чудесъ, изъ какой вяземской лавры, этихъ жалкихъ михрютокъ, какъ будто только что выловленныхъ изъ помойной ямы; грязныхъ, босыхъ, ил:: полу-босыхъ, кто въ лаптяхъ, кто въ дамскихъ разорванныхъ ботинкахъ, со рваными рукавами и со штанами, махровыми, какъ у пуделя. И всѣ — блѣдные, испитые, слабые отъ недоѣданія. Дипломатія прежде всего рекомендуетъ ничему не удивляться, и во всѣхъ внезапныхъ случаяхъ прежде всего хранить спасительное молчаніе. Но вѣдь бываютъ же иногда настолько потрясающія явленія и событія, что передъ ними не устоитъ ни желѣзное сердце, ни пробковая голова присяжнаго дипломата. Кто то изъ знатныхъ гостей иностранцевъ спросилъ неувѣренно: — Но почему же вотъ эти такіе, а вотъ эти такіе? Тогда чей то твердый голосъ громко произнесъ, сна-