"La Guzla" de Prosper Mérimee : les origines du livre - ses sources sa fortune : étude d'histoire romantique : thèse pour le doctorat d'Université

126

CHAPITRE 11.

au moyen âge' 1 --, il y signala, entre toutes, la vieille poésie anglaise comme offrant aux poètes allemands les modèles les plus féconds à imiter, en même temps qu'il adressait un appel chaleureux au poète Bürger pour doter l’Allemagne d’un livre semblable mit Reliques : « Ah ! si Bürger. qui possède à fond la langue et l’âme de ce sentiment populaire, nous donnait un jour un chant héroïque, une chanson de geste ayant la vigueur et l’allure de ces chansons [de Percy], qui de nous, ô Allemands ! n’accourrait pas pour l’écouter avec ravissement? C’est lui qui en est capable : ses romances, ses chansons, même sa traduction d’Homère, abondent en de tels accents. Or, chez tous les peuples, l’épopée et le drame même sont nés des récits populaires, des romans et des chansons. » Bürger, à proprement parler, n’entreprit pas la tâche que Herder lui avait proposée, mais, au point de vue purement littéraire, il fit quelque chose de plus : subissant l’influence britannique, il créa la ballade littéraire allemande. Il rompit avec la romance burlesque,-puisa aux vieilles traditions germaniques, retrempa sa langue aux sources populaires, interpréta avec bonheur la rêverie, l’amour du fantastique, ces deux dons distinctifs de sa race, et inaugura avec la Lénore un genre dans lequel il sera suivi par des poètes tels que Goethe, Schiller, Uhland, Heine. Ce fut alors Herder lui-même qui se proposa de faire pour son pays ce que Percy avait fait pour le sien. Mais, au lieu de recueillir exclusivement des poésies allemandes, il réunit dans son livre des poésies populaires de tous pays. Concevant l’histoire comme « le développement éternel de l’humanité, où chaque peuple

1 Publié dans le Deutsches it/useum.