"La Guzla" de Prosper Mérimee : les origines du livre - ses sources sa fortune : étude d'histoire romantique : thèse pour le doctorat d'Université

304

CHAPITRE v.

doit la fin. Nous nous bornerons ici à rapprocher les textes; ils parlent assez d’eux-mêmes.

L'Amour de Kyniska : [Aiskhinès se plaint à son ami Thyonikhos de l’inconstance de Kyniska, et lui déclare qu’il veut aller sur les mers chercher un remède à ses chagrins. Thyonikhos lui donne un conseil.] Ce que tu désirais devait arriver, Aiskhinès. Mais si tu veux t’expatrier, sache que Ptolémaios, de tous ceux qui donnent une solde, est le meilleur chef pour un homme libre. Il est prudent, ami des Muses, tendre, très affable, connaissant qui l’aime et mieux encore qui ne l’aime pas, très généreux et ne refusant jamais ce qu’il est convenable de solliciter d’un roi... De sorte que, si tu veux t’agrafer le manteau sur l’épaule droite, et attendre bravement le choc d’un porteur de bouclier, pars au plus vite pour l’Égypte. Les tempes blanchissent et la joue ensuite ; il faut agir pendant qu’on a le genou vigoureux 1 .

Le Grec dans la Terre ÉTRANGÈRE : ... La terre étrangère m’a séduit ; le terrible pays étranger, et voilà que je prends pour sœurs des étrangères, des étrangères pour gouvernantes; pour me laver mes vêtements, mes pauvres habits.

Le Morlaque a Venise : Quand Prascovi e 2 m’eut abandonné, quand j’étais triste et sans argent, un rusé Dalmate vint dans ma montagne et me dit : Va à cette grande ville des eaux, les sequins y sont plus communs que les pierres dans ton pays. Les soldats sont couverts d'or et de soie, et ils passent leur temps dans toutes sortes de plaisir : quand tu auras gagné de l’argent à Venise, tu reviendras dans ton pays avec une veste galonnée d’or et des chaînes d’argent à ton hanzar. Et alors, ô Dmitri ! quelle jeune fille ne s’empressera de t’appeler de sa fenêtre et de te jeter son bouquet quand tu auras accordé ta guzla ? Monte sur mer, crois-moi, et viens à ] a grande ville, tu y deviendras riche assurément.

Je l’ai cru, insensé que j’étais, et je suis venu dans ce grand navire de pierres; mais l’air m’étouffe, et leur pain est un poison pour moi. Je ne puis aller où je veux ; je ne puis faire

1 Traduction Leçon te de Lisle. ' 2 Ce nom est russe. Comme l’a remarqué M. Leger, il était popularisé en France par la Jeune Sibérienne de Xavier de Maistre.