"La Guzla" de Prosper Mérimee : les origines du livre - ses sources sa fortune : étude d'histoire romantique : thèse pour le doctorat d'Université

66

CHAPITRE PREMIER.

furent réunis à la grande confédération de l’Empire Français, l’histoire, la langue, les antiquités de ces peuples devenus pour les savants français des richesses nationales, peuvent réclamer leur attention et quelques instants de leurs travaux précieux 1 .» En même temps, les Annales des Voyages de MalleBrun publient une Notice géographique et historique sur le Monténégro et un Tableau des Bouches de Cattaro (1808). Cette publication populaire donne aussi, en -1809, une Description physique de la Croatie et de i Esclavonie, et, en 1811, un Mémoire sur le Monténégro, par A. Dupré. Cette même année 1811 paraissent : la Croatie militaire, mémoire sur les régiments frontières, par le général Andréossy® ; les Souvenirs d’un voyage en Dalmatie, par G. 8., du département de Marengo [D r Charles Botta], ouvrage où l’on parle de la poésie populaire serbe (pp. 55-57). En 1812, \NVoyage en Bosnie dans les années 18071808, par Amédée Chaumette-Desfossés, ancien chancelier du consulat général de Bosnie, ouvrage réédité en 1821, connu de Mérimée et utilisé dans la Guzla z . L’année suivante, M. Depping fait un long Tableau de Raguse pour les Annales des Voyages (t. XXI), où il parle de la littérature « illyrienne » d’après l’ouvrage italien de F.-M. Appendini 4 . En 1814, on traduit de l’allemand une étude sur l’lllyrie et la Dalmatie, par

1 Le comte de Sorgo, qui prit plus tard le titre de duc, passa le reste de sa vie à Paris, où il mourut le 17 février 1841, après avoir publié quelques opuscules sur la littérature ragusaine. Nous parlerons plus loin de sa traduction d'une ballade serbo-croate qu’il donna à Mérimée et qui figure aujourd’hui dans la Quzla. 2 Manque dans la bibliographie de M. Pétrovitch. 3 Voir ci-dessous, ch. iv, § 5. • 4 Manque dans la bibliographie de M. Pétrovitch.