Opštinske novine

92

Београдске општинске ноеине

2) Установљењем специјалног органа за спровођење целог овог програма за изналажење најподеснијих средстава у ту сврху, за контролу извршења уговорних одредаба, итд. у виду једног Сталног привредног одбора. Тиме би био обезбеђен континуитет и планска изградња целог овог посла. На тај начин је међусобним привредним односима постављен један опредељеи циљ и одређене границе, у зависности од потпуног искоришћавања свих привредних могућности, а даљем њиховом изграђивању обезбеђен континуитет и инструмекат рада. Нећу да пропустим а да Вам не кажем колико ки је било задовољство што сам имао прилике не само поздравити као драгог госта, већ и овако сарађиватл са Министром грофом Ћаном, најодличнијим претставником Мусолинијеве Италије. Споразум који смо потписали служиће, уверен сам, на корист Италије и Југославије. Па не само њима, ввћ и свима онима који желе мир у овом делу света. Крај изјаве претседника југословенске владе пропраћен је исто тако пљескањем. По одласку г. др. Стојадиновића и грофа Ћана кабинет спољних послова поделио је, на француском и на српском језику текстове потписаног политичког споразума између Југославије и Италије. Тај споразум гласи: ПОЛИТИЧКИ СПОРАЗУМ У име Његовог Величсмства Краља Југославије, Краљевски Намесници, и ЊеГово Величанство Краљ Италије, Цар Етиопије, Сматрајући да је у интересу обеју земаља, као и опгитеГ мира, да учврсте међу собом везе искреног и трајноГ пријатељства, а у жељи да даду овом пријатељству једну нову базу и отпочну нову еру у политичким и привредним односима између Двеју држава; Убеђени да су одржање и консолидација трајног мира између њихових земаља такође важан услов за мир Европе; Одлучили су да закључе један Споразум< и одредили су у ту сврху као своје односне пуномоћнике, и то: У име ЊеГовоГ Величанства Краља ЈуГославије, Краљевски Намесници: ЊеГову Екселенцију Господина др. Милана Стојадиновића, претседника министарскоГ савета, министра иностраних послова; ЊеГово Величанство Краљ Италије, Цар Етиопије: ЊеГову Екселенцију Грофа Галеаца Ћана ди Кортелацо, министра иностраних послова, Који су се, пошто су измењали своја пуномоћија, нађена у доброј и прописној форми, саГласили у следећим одредбама: Члан 1. Високе Стране Уговорнице обавезују се да ће поштовати своје заједничке Границе, као и поморске Границе двеју држава у Јадрану, и у случају да једна од њих буде предмет неизазваноГ напада од стране једне или више Сила, друГа страна се обавезује

да се уздржи од сваке акције која би моГла бити од користи нападачу. Члан 2. У случају међународних компликација, и ако се Високе Стране УГоворниие споразумеју да су њихови заједнички интереси уГрожени, или да би моГли бити уГрожени, оне се обавезују да се доГоворе о мерама које ће предузети да би их очувале. Члан 3. Високе Стране УГоворнице поново потврђују своју вољу да у својим међусобним односима не прибеГавају рату као инструменту своје националне политике и да све спорове и сукобе, који би моГли искрснути између њих, решавају мирним средствима. Члан 4. Високе Стране УГоворнице обавезују се да не трпе на својим односним територијама, нити да помажу ма на који начин, ма какву активност која би била уперена против територијалноГ интеГритета, или постојећеГ поретка друГе Стране Уговорнице, или која би била такве природе да би шкодила пријатељским односима између двеју земаља. Члан 5. У циљу да даду својим постојећим трГовинским односима нов потстрек, више у складу са пријатељским односима утврђеним између њихових двеју земаља, Високе Стране УГоворнице су споразумне да појачају и прошире своје садашње трГовинске размене, као и да испитују услове за обимнију привредну сарадњу. У ту сврху, биће у најкраћем року закључени специјални споразуми. Члан 6. Високе Стране УГоворнице саГ-ласне су да ништа у овом Споразуму неће бити сматрано као противно постојећим мгђународним обавезама двеју земаља, а које су обавезе, уосталом, јавне. Члан 7. Овај Споразум имаће рок трајања од пет Година. Изузимајући отказ у року од гиест месеци, пре њеГовоГ истека, он ће бити продуживан прећутно из године у годину. Члан 8. Овај Споразум биће ратификован. Он ће ступити на снаГу на дан измена инструмената ратификације. Ова измена извршиће се у БеоГраду што је моГуће пре. У потврду чеГа су поменути пуномоћници потписали овај Споразум. Рађено у БеоГраду, 25 марта хиљаду девет стотина тридесет седме Године у два примерка, од којих је по један предат свакој Високој Страни УГоворници. ДОПУНСКИ ЕКОНОМСКИ СПОРАЗУМ После извесног времена, кабинет министра иностраних дела разделио је присутним новинарима, исто тако и текст допунског економског споразума потписаног од стране г. др. Стојадиновића и грофа Ћана у име Југославије и Италије. Текст овог споразума гласи: Чл. 1. Италија признаје Југославији допунске контингенте, ван контингената предвиђених и утврђених у споразумима који су претходили овом садашњем. Ови контингенти биће накнадно установљени.