Poimandres : Studien zur griechisch-ägyptischen und frühchristlichen Literatur

1

De

Zusätze und Berichtigungen.

Zu $S.9#. Ein Seitenstück zu den Visionen des Zosimos und des Nechepso bietet die aus dem Griechischen ins Arabische übersetzte Himmelswanderung des Krates (Berthelot, La chimie au moyen äge III 44, vgl. S. 268 A. 1). Der Eingang der Vision (p. 46): tandis que j'etais en train de prier ....je me sentis tout @ coup emporte dans les airs, en swivant la meme route que le soleil et la Iume erinnert durchaus an Nechepso. Krates sieht dann den Hermes Trismegistos, un vieillard, le plus beau des hommes, assis dans une chaire (xaBeöpo); il etait revetu de vetements blanes et tenait a la main une planche de la chaire, sur laquelle etait place un livre (vgl. Hermas Vis. 12,2: BAenw katevavri ou kadedpav Acuknv EE Epiwv Xıovivwv yerovviav ueraAnv’ kai riAdev yuvn Trpecßürıc &v inarıcub Aaumporstw, &xouca Bıßliov eic Täc xeipac, Kai Ekddıcev uovn. vgl. auch die Fortsetzungen). Ein Engel belehrt ihn und mahnt ihn vor jeder Belehrung: deris ceci oder redige ton livre d’apres les informations que je tai donnees; sache que je suis avee toi et que je ne tabandonnerai pas, tant que tu n’auras pas acheve ton entreprise (vgl. oben S. 230). Trotzdem wird die Offenbarung unterbrochen: Lorsqu’ il m’eut fait bien comprendre toutes ces choses, il disparut et je revins a moi-meme. Jetais comme un homme qui se reveille la tete lourde et troubl& par son sommeil. — — Alors je demandai a V’Eternel des Eternels de me recommander & cet ange, de telle fagon que je pusse achever de Iwi les revelations quil avait commenceees sur la nature des choses. Je me mis a jeüner, a prier, a rester en contemplation, jusqu’ a ce quenfin Vange mapparut. (Dies Verfahren die Vision zu erzwingen entspricht genau der Angabe des ägyptischen Priesters oben S. 34). Die Offenbarung vollzieht sich in beständigen Wechselreden, die stark an Hermetische Dialoge erinnern. Dann wird sie wieder unterbrochen: Pendant que je causais avec mon interloeuteur et que je lui demandais d’ajouter d’autres eclaircissements . . . je perdis tout & cowp connaissance, apres la disparition du soleil, et je me wis comme dans un songe transporte dans un autre eiel et un noweau firmament. Er sieht hier den Tempel des Ptah und das Standbild der Venus (Isis), das zu ihm redet. Auch weiterhin begegnen Unterbrechungen wie: @ ce moment Je me reveillai et je me retrowai a Vendroit que j’occupais auparavant dams ce ciel, oder: a ce moment mes yeux se fermerent malgre moi, et sous Vempire de mes preoceupations je m’endormis. Der Traum führt Krates endlich zur Erde zurück. — Krates und Zosimos zusammen geben uns einen Begriff von der Anlage und dem Charakter der ägyptisch-hellenistischen Visionsliteratur, die für die hellenisierte ägyptische Religion von entscheidender Bedeutung ist.