Rapport historique sur les progrès de l'histoire et de la littérature ancienne, depuis 1789 et sur leur état actuel, présenté à Sa Majesté l'Empereur et Roi, en son Conseil d'État, le 20 février 1808, par la classe d'histoire et de littérature ancienne de l'Institut

LANGUES ORIENTALES. F2?

celle-ci est accompagnée d’une traduction Latine et de quelques notes. M. Wahl'en a publié ue traduction Allemande très-peu satisfaisante, M. White se proposoit d'en donner une enanglois avec les éclaircissemens qu'exige un ouvrage qui, sous un volume peu considérable, renferme beaucoup de choses : maïs ïl a renoncé à ce projet ; et c'estavec son aveu que M. de Sacy en a fait une traduction Françoise enrichie de notes, pour lesquelles il a mis à contribution un grand nombre de manuscrits Arabes de la Bibliothèque impériale. Un terrier ou cadastre de l'Égypte , dressé dans le xIv.siècle, pour lusage du Gouvernement, doit être joint à cette traduction d'Abd-allatif, qui est sous presse et qui ne tardera pas à paroître.

Nous devons encore rappeler ici un recueil diplomatique, important pour l’histoire des établissemens des Portugais en Afrique et en Âsie, publié par ordre du Gouvernement de Portugal, en arabe et en portugais, par le P. J. de Sousa, en 1790. C'est un des meilleurs ouvrages qui aient paru dans le cours de notre époque; et il nest pas assez connu.

Nous passons sous silence d’autres morceaux historiques de moindre importance, pour nous

occuper de ce qui concerne l'archéologie Musulmane. 15