Sentimentalno putovanje kroz Francusku i Italiju

Лоренс Стерн Е 55

— било је смешно; обоје страшно поцрвенесмо : те на крају ја урадим оно што ми је ваљало урадити у почетку! — останем мирно на месту, и маркизина није имала више препона. Нисам био у стању ући у дворану, док јој не бих указао бар толико задовољења, тиме што ћу причекати и пратити је очима до краја излаза. (Она-се осврну двапут, а ишла је више страном, као да је хтела оставити простора за неког ко би прошао поред ње степеницама на горе. — Не, рекох — то није никакво превођење: маркизина има право на најлепше извињење које јој могу поднети, и овај слободни простор остављен ми је да то на њему урадим; — еле потрчим и станем је молити за опроштај, што сам је довео у забуну, рекавши, да ми је била намера, да јој отворим пут, (Она одговори, да се руководила истом намером према мени; — и тако узајамно захваљивасмо једно другом, Она је била на крају степеница; и како не смотрих никаквог чичизбеја близу ње, замолих је да је допратим до кола; — тако ми сиђемо низ степенице, застајкујући на сваком трећем степену у разговору о концерту и одогађају — Часна реч, Госпођо, рекох јој, кад јој помогох у кола, на шест разних начина трудио сам се да вас- пропустим на поље. — А ја сам се на шест начина трудила, одговори она, да вас пропустим унутра. — Кад би небо хтело, да се потрудите седми пут, рекох ја. — (Од свег срца, рече _ она, начинивши ми места. — Живот је кратак, да би се на дугачко зановетало о начину; — ја дакле одмах уђем у кола, и она ме одведе својој кући, А шта је било од концерта 7 Света Цецилија, која је, мислим, била на њему, знаће боље од мене. ___Хоћу само да додам, да ми познанство које се изроди из овог превођења, даде више задовољства

нето ма које друго које сам имао част стећи у Италији, -