SRĐ
— 167 —
12
Epistolarije (priopćio L. Zore). Nastavljam ovaj posao iznašanjem privatnijeh pisama našijeh pokojnijeh književnika i učenjaka. Bodri me pak i primjer drugijeh našijeh književnijeh listova, kao n. p. Biogradskoga „Kola", koji u svom I. broju ove godine iznosi „jedno pismo Vukovo". Danas su na redu dvije knjige glasovitoga Miklošića meni upravljene. Jedna je njemački, ali je ipak tako izvorno iznosim, a u primjedbi je prevodim, da je svakomu na dohvat. Evo me na stvar: I. P. T. Herr professor Lucas Zore') Ragusa Geehrter Herr professor! Wollten sie wohl so freundlich sein mir einige Fragen zu beantworten, \velche das im Slovinac vom 11 Nov. d. J. veroffentlichte Volkslied betreffen? Es ist die von Goethe tibersetzte Asanaginica> das in der Welt bekannteste slav. Volkslied. Wer ist Srećko Dujam Karaman, der Herausgeber des genannten Liedes? Hat er das Lied aus dem Munde des Volkes aufgezeichnet? Ist Ihnen der Ausdruck „u zatrage" v. 31 vorgekommen?
') P. N. Gospodin profesor Luko Zore Dubrovnik Poštovani gosp. profesore! Bi li ste mi prijatno odgovorili na neka pitanja, što se tiču narodne pjesme iznesene u „Siovineu" 11.og Nov. o. g.? To je Asanaginica, što je preveo Goctke, najeuvenija slovenska narodna pjesma na svijetu. Ko je Srećko Dujam Karaman, koji je priopćio гебепи pjesmu? Je li on tu pjesmu popisao iz pučkijeh usta? Jeste li naišii na izraz „и zatrage" st. 31 ? Sto znaei „pođkljuvac" et. 60 ? Cuje li se i sad gdjegod ta rijee? Je li Vam poznata rijee „nozve" st. 80? St. 84 eini se čuđno da gospogja dariva naj diažemu djetetu „uboške haljine". Za odgovor ovijeh pitanja, koja me muee, bio bih Vam veoma zahvalan. Sa naj srdačnijim pozđravima Vaš odani U Веби 23 Deć. 1882. Miklošić